作者kissung (天堂鴉)
看板Buddhism
標題Re: [法語] 心如明鏡台、時時勤拂拭、莫使惹塵埃
時間Wed Dec 18 10:48:14 2024
永嘉大師證道歌淺釋 (75)
所謂「念茲在茲,心無旁鶩」,所謂「專一則靈,分歧則弊」,就譬如什麼呢?就譬如「
如雞孵卵」,就像老母雞菢雞蛋一樣,天天在那兒趴著,用熱氣來孵雞雛;時候到了,小
雞子就生出來了,參禪也是這樣子。「如龍養珠」,好像龍養自己那個寶珠一樣,也是念
茲在茲,時刻不忘地在那兒養那個珠。又好像什麼呢?又好像「貓捕鼠」,好像貓在那兒
等著老鼠出來;牠不出來則已,一出來一爪就把牠抓住,牠就跑不了了。
It is said, “Keep in mind at all times; the mind is totally focused without a
ny false thought.” It is also said that, “efficacious result comes with a fo
cused mind. A scattered mind fails to do so.” What can these be compared to?
It can be compared to “hens hatching eggs.” A mother hen sits on the eggs ev
ery day, using her body heat to hatch the eggs. When the chicks are due, they
will break open the shells and be born. Practicing Chan meditation is like tha
t. Another analogy is “dragons nurturing their pearls.” At all times, dragon
s are focused on nurturing their pearls. There is never a moment when they for
get to nurture their pearls. What is another example? It is like “cats trying
to catch mice.” A cat waits for a mouse to come out. If the mouse does not c
ome out, nothing happens. But the moment the mouse appears, the cat will immed
iately pounce on it; there is no way the mouse can escape.
要有這種的持長耐久的時間,你自然就開悟了。所謂「久坐有禪」;你久坐自然就靜慮了
。禪,是梵語,翻譯過來就是靜慮;靜慮就是叫你的念慮停止下來,靜止下來。
With practices of perseverance like these, you will be enlightened in due cour
se. It is like the saying, “sitting long enough, samadhi comes.” If you can
sit still long enough, your mind will become calm. The word “Chan” is a tra
nsliteration of a Sanskrit word that means “to still thoughts,” stopping you
r thoughts and calming your mind.
https://i.imgur.com/em07Bnt.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.31.122 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddhism/M.1734490096.A.28B.html
1F:推 eudamonia4u : 南無阿彌陀佛 12/18 13:04
2F:→ mark183 : 阿彌陀佛 12/18 18:14
3F:推 dakudai : 阿彌陀佛! 12/18 22:40