作者qeagle (我要心靈契合的對像)
看板Buddhism
標題[討論] 為什麼大悲的 娑婆訶 一字多義?
時間Mon Apr 11 23:50:37 2011
明明都是娑訶
後面的解釋卻是林林總總?
這是梵文一字多義嗎,還是.....???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.70.209
1F:→ trickjack:是梵文咒語,翻音不翻義,故有多種譯文。 04/12 03:29
2F:推 zippy:請問 "佛" 字何解?? 會不會ㄧ字多義?? 04/12 09:17
3F:→ kennykou:佛是,佛陀耶的簡化,意思是覺悟,也有無量義可以解。 04/12 17:26
4F:推 trickjack:佛,佛陀簡稱,也是梵文的翻音不翻譯,字義為「覺」。 04/12 21:16
5F:→ qeagle:請問是指梵文其實是多個不同字嗎? 若是同字他們怎麼分辨? 04/12 21:34
6F:→ qeagle:這個娑婆訶是什麼意思,那個又是什麼意思? 04/12 21:35
7F:推 trickjack:通常梵文翻中文會有五不翻,你查一下五不翻。 04/12 21:41
8F:→ trickjack:娑婆訶的意思,我沒記錯的話,有「祝福」的意思。XD 04/12 21:42
9F:推 zippy:3樓及四樓誤會了,小弟問佛字何解,是呼應本文很多梵文翻譯 04/12 22:00
10F:→ zippy:都是一字多解一字多義,無須執著... 04/12 22:03
11F:推 trickjack:樓上,可否說清楚一點,梵文翻成中文一字多解的例子? 04/12 22:18
12F:推 trickjack:喔,我看懂了,的確翻成中文時會有同字,梵文卻是不同 04/12 22:21
13F:→ trickjack:的意思。 04/12 22:21
14F:→ trickjack:梵文咒語翻音不翻譯時,在翻成中文時就會有重複的用字, 04/12 22:22
15F:→ trickjack:但在原文梵文裡卻是不同的意思,尤其大悲咒中明顯。 04/12 22:23