作者imagewind (秋水連天)
看板Buddhism
標題[轉錄] 阿含經典之文學體裁(3)
時間Wed Oct 25 17:14:40 2006
三
可是,讀及此經,必須知道文學體裁的表達,並非僅此而已。在「有偈品」,即「
有詩的經」之集錄中,也經常能見到下列的形式。茲先舉出一經(南傳相應部經典第一相
應.第六十四經「結」,漢譯雜阿含經卷三十六.第十九經「縛」,佛光卷四六.第一二
二四經)作說明:
「如是我聞:
「一時,世尊住舍衛城祇陀林給孤獨園。
「當時,有一天,在夜深時刻,以甚殊勝的身光遍照祇陀林,而來到世尊座前,禮
拜世尊之後,坐於一旁。
「坐在世尊旁邊的天神,誦偈唱道:
『這個世界被什麼所束縛?
世間的眾生為了求什麼而徬徨?
能善自斷除什麼,
才可以說已得涅槃?』
「世尊亦以偈頌答說:
『世間受欲樂所束縛,
眾生只曉得追求享樂,
如能徹底遠離渴愛,
才可以說已經得到涅槃。』
「此時天神又以偈頌說:
『歷經久遠我才見到──
既無所取著亦無所嫌惡,
超越於塵世的執著,
到達彼之婆羅門。』
「於是,天神歡喜世尊的講述,禮拜世尊之後,立刻消逝了形影。」
這是經中敘述的全文,而在「有偈品」的第一相應,即稱為「諸天相應」
(Devat?-sajyutta)經集的全部八十一經,都是採用相同的敘述方式;漢譯本相對經也是
以相同體裁來敘述的。
據說這都是發生在祇園精舍的事。以「一位天神」來訪釋尊為開始而描述當時的情
況,成為這些經的特色──「夜已深時,以其殊勝身光遍照祇陀林,而來到世尊座前,禮
拜世尊之後,乞求世尊的教誨。」在這些經中,不論是天神的發問或釋尊的回答,都是以
偈頌的體裁記載。
那麼,我們不免要追問,這些經採用這種方式來描寫,到底要述說什麼呢?對此,
僅「天神」(devat?)一詞的原語,就能夠給我們一些暗示,我姑且將它譯作「天神」,在
漢譯則是「天子」或「天」。然其原語devata,應含有更微妙的意義,那就是state of
a deva,意即「神性的(人)」,也就是意味著善人或優越的人。而且在deva這一詞彙中,
原本就含有「照耀」(to shine)之意,所以就譯作:一位善人「以其殊勝身光遍照祇陀林
」而來訪。
在此順便一提的是,這個「諸天相應」諸經中提到的「一位天神」,全都是不知其
名的,但在「有偈品」第二「天子相應」(Devaputta-sajyutta)諸經中所見的天神則都全
有名字,例如其中一經(南傳相應部經典第二相應.第二十經「給孤獨」,與漢譯雜阿含
經卷二十二.第十八經「須達生天」,佛光卷四十七.第一二五三經)有如下的敘述:
「如是我聞:
「一時,世尊住在舍衛城的祇陀林給孤獨園。
「當時,給孤獨長者因罹病命終,生於兜率天,成為兜率天子,但又回到世尊座前
,禮拜世尊之後,坐在一旁,在世尊的面前誦偈道:
『於此祇陀園,
是聖者們憩息之所,
正法之王住於此,
因而我心湧起歡樂。』」
天子誦畢偈頌之後,再次禮拜世尊,右繞致敬而立刻消逝了形影。
稍後,夜盡明曉,釋尊招喚諸比丘,宣佈了昨夜所發生的事。阿難說道:
「大德!按這種情形,那恐怕是給孤獨天子吧!」
「善哉!善哉!阿難!你是盡你所能的推理作了極佳的判斷。阿難!他確實是給孤
獨天子。」 綜上所述,當可了解有許多以這種文學體裁的經。其數目若將先前的「諸天
相應」與「天子相應」一併計算,則可一一○經之多。並且,這兩個經集,佔了「有偈品
」的首要地位。
然而,用這種文學體裁所敘述的經集,似乎與第一結集合誦結集的諸經,未必是同
類;以下必須就此稍作陳述。
--
守口攝意,身莫犯非;
如是行者,得度世已。
~世尊
http://blog.yam.com/imagewind/ ~我的部落格
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.208.171