作者imagewind (秋水连天)
看板Buddhism
标题[转录] 阿含经典之文学体裁(3)
时间Wed Oct 25 17:14:40 2006
三
可是,读及此经,必须知道文学体裁的表达,并非仅此而已。在「有偈品」,即「
有诗的经」之集录中,也经常能见到下列的形式。兹先举出一经(南传相应部经典第一相
应.第六十四经「结」,汉译杂阿含经卷三十六.第十九经「缚」,佛光卷四六.第一二
二四经)作说明:
「如是我闻:
「一时,世尊住舍卫城只陀林给孤独园。
「当时,有一天,在夜深时刻,以甚殊胜的身光遍照只陀林,而来到世尊座前,礼
拜世尊之後,坐於一旁。
「坐在世尊旁边的天神,诵偈唱道:
『这个世界被什麽所束缚?
世间的众生为了求什麽而旁徨?
能善自断除什麽,
才可以说已得涅盘?』
「世尊亦以偈颂答说:
『世间受欲乐所束缚,
众生只晓得追求享乐,
如能彻底远离渴爱,
才可以说已经得到涅盘。』
「此时天神又以偈颂说:
『历经久远我才见到──
既无所取着亦无所嫌恶,
超越於尘世的执着,
到达彼之婆罗门。』
「於是,天神欢喜世尊的讲述,礼拜世尊之後,立刻消逝了形影。」
这是经中叙述的全文,而在「有偈品」的第一相应,即称为「诸天相应」
(Devat?-sajyutta)经集的全部八十一经,都是采用相同的叙述方式;汉译本相对经也是
以相同体裁来叙述的。
据说这都是发生在只园精舍的事。以「一位天神」来访释尊为开始而描述当时的情
况,成为这些经的特色──「夜已深时,以其殊胜身光遍照只陀林,而来到世尊座前,礼
拜世尊之後,乞求世尊的教诲。」在这些经中,不论是天神的发问或释尊的回答,都是以
偈颂的体裁记载。
那麽,我们不免要追问,这些经采用这种方式来描写,到底要述说什麽呢?对此,
仅「天神」(devat?)一词的原语,就能够给我们一些暗示,我姑且将它译作「天神」,在
汉译则是「天子」或「天」。然其原语devata,应含有更微妙的意义,那就是state of
a deva,意即「神性的(人)」,也就是意味着善人或优越的人。而且在deva这一词汇中,
原本就含有「照耀」(to shine)之意,所以就译作:一位善人「以其殊胜身光遍照只陀林
」而来访。
在此顺便一提的是,这个「诸天相应」诸经中提到的「一位天神」,全都是不知其
名的,但在「有偈品」第二「天子相应」(Devaputta-sajyutta)诸经中所见的天神则都全
有名字,例如其中一经(南传相应部经典第二相应.第二十经「给孤独」,与汉译杂阿含
经卷二十二.第十八经「须达生天」,佛光卷四十七.第一二五三经)有如下的叙述:
「如是我闻:
「一时,世尊住在舍卫城的只陀林给孤独园。
「当时,给孤独长者因罹病命终,生於兜率天,成为兜率天子,但又回到世尊座前
,礼拜世尊之後,坐在一旁,在世尊的面前诵偈道:
『於此只陀园,
是圣者们憩息之所,
正法之王住於此,
因而我心涌起欢乐。』」
天子诵毕偈颂之後,再次礼拜世尊,右绕致敬而立刻消逝了形影。
稍後,夜尽明晓,释尊招唤诸比丘,宣布了昨夜所发生的事。阿难说道:
「大德!按这种情形,那恐怕是给孤独天子吧!」
「善哉!善哉!阿难!你是尽你所能的推理作了极佳的判断。阿难!他确实是给孤
独天子。」 综上所述,当可了解有许多以这种文学体裁的经。其数目若将先前的「诸天
相应」与「天子相应」一并计算,则可一一○经之多。并且,这两个经集,占了「有偈品
」的首要地位。
然而,用这种文学体裁所叙述的经集,似乎与第一结集合诵结集的诸经,未必是同
类;以下必须就此稍作陈述。
--
守口摄意,身莫犯非;
如是行者,得度世已。
~世尊
http://blog.yam.com/imagewind/ ~我的部落格
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.208.171