作者imagewind (秋水連天)
看板Buddhism
標題[轉錄] 相應部經典與雜阿含經(2)
時間Sat Oct 7 18:14:34 2006
二
上述兩部經集,均被稱為sajyutta,其中一個Sajyutta-nikaya就是「相應部經典
」。而另一部經集,其經題雖是「雜阿含經」,但也往往被稱為「相應阿含」。又謂
sajyutta,亦即「相應」,是「結合同類」之意,意味著上述經集都是依內容的種類所編
集的經典之集錄。那麼,究竟所謂五品(vagga)是依據何經的內容而類別的呢?茲依下列
順序來探討。
1. 集錄「有關存在之法則的說法」為內容的諸經,「相應部」經典將它譯作「因
緣品」;「雜阿含經」則譯為「雜因誦」。上述兩者的原語都是Nid?na-vagga。
2. 集錄「有關人類之吟味的說法」為內容的諸經,「相應部經典」將它譯作「蘊
品」;在「雜阿含經」則譯為「五蘊誦」。兩者的原語都是Khandha-vagga。所謂「蘊」
(khandha=constituent or factor),乃構成要素之意。
3. 集錄「有關人類的感官及其對象的認識的說法」為內容之諸經,「相應部經典
」將它譯為「六處品」;「雜阿含經」則譯為「六入處誦」。所謂「六處」,就是包含六
根(六種感官)與六境(六種對象)而立說的言詞。又「六入處」之「入」,乃涉入之意,那
是表示六處相互關係才能構成認識之成立。上述兩者的原語都是Sal?yatana-vagga。
4. 集錄「有關修持方法的說法」為內容的諸經部在「相應部經典」將它譯為「大
品」;而在「雜阿含經」則譯為「道誦」。「大品」的原語是Mah?-vagga;「道誦」的原
語則是Magga-vagga。兩者的原語本即不同,但已如所述,在「雜阿含經」稱為「道誦」
的經集,在「相應部經典」被認為是最重要而篇幅較大的一品,所以稱作「大品」。
5. 最後是集錄「有偈頌的」諸經,「相應部經典」將它譯作「有偈品」;「雜阿
含經」則譯作「頌偈誦」。兩者的原語都是Sag?tha-vagga一詞。但應知此經集的特質較
為特殊,因為前述四個經集皆依說法的內容而集錄其同類者;然這個經集卻是依經的形式
而集錄其同類者。亦即這個經集都是集錄「有偈的諸經」,因而稱為「有偈」
(sag?tha=with or possessed of a verse)之品(vagga=section)。下文繼續對上述五品
作進一步的考證。
--
守口攝意,身莫犯非;
如是行者,得度世已。
~世尊
http://blog.yam.com/imagewind/ ~我的部落格
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.195.183