作者Chengheong (Hohlolang)
標題Re: [讀經] 路得記 4:19 VS 馬太福音 1:3~4
時間Mon Sep 21 17:29:45 2015
我問過我的希伯來文老師,他是舊約神學博士。也是聯合聖經公會的翻譯顧問。
Jacob (Hebrew) = James (Greek)
中文都翻譯成雅各,英文根據不同的語言有不同的翻譯。為甚麼?
我的老師也答不出來。
--
來 4:8 若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。
如果你讀希臘文新約,你會發現這裡的約書亞跟耶穌拼字完全相同。
Joshua (Hebrew) = Jesus (Greek)
--
※ 編輯: Chengheong (114.43.49.186), 09/21/2015 17:36:18
1F:推 alchem: 查考浸宣聖經原文字典,一字是HB,另一字是GK,當然指同一人, 09/21 17:43
2F:→ alchem: But聖經處理人名地名如此這般一國許多制,似乎不佳。 09/21 17:44