作者cyberia (狸)
看板BoardGame
標題[問題] 關於流浪者之歌 Vagrantsong
時間Thu Nov 9 11:21:37 2023
BGG傳送門
https://boardgamegeek.com/boardgame/340325/vagrantsong
這款其實注意了一陣子
最近中文好像開始預售了...
可是似乎是完了出的 我看詭鎮的品質都搞成這樣真的很抖
想問一下版上有人玩過嗎?
實際劇情和操作起來如何呢? 可重複玩嗎?
BGG上面的心得有幾個都是說規則有點不好搞...
主要會是兩人玩
--
魔法小常識:
"魔法師與魔寵之間的關係,有點朋友以上的意思,
不過因為物種問題,不可能戀人未滿就是了。"
不過如果是妳,物種什麼的我通通不在乎。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.156.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/BoardGame/M.1699500100.A.F63.html
1F:推 ddxu2: 沒玩過,只看過FB外國文章有人問睡神跟這款選哪個,有8成推11/09 13:22
2F:→ ddxu2: 睡神11/09 13:22
真假.....睡神我有翻了一下劇情感覺還好阿.......
※ 編輯: cyberia (111.71.214.195 臺灣), 11/09/2023 23:16:39
3F:推 wake: 同問…雖然已經訂了,但很怕出來整個爛 XD11/10 02:11
詭鎮他們的翻譯真的爛到有剩….爛就算了
還一堆錯漏
甚至關鍵字標題都能錯真的不知道在搞啥…
從來沒看過這麼誇張的品質
※ 編輯: cyberia (122.121.156.14 臺灣), 11/10/2023 10:28:22
4F:推 m24737779: 被完了雷過很多次了,之前他出的瘟疫危機第零季有個很 11/10 10:45
5F:→ m24737779: 重要的關鍵字在不同地方翻成兩種完全不同的意思,一整 11/10 10:45
6F:→ m24737779: 個大玩錯,建議在買完了的產品前都要有翻譯很爛(會讓 11/10 10:45
7F:→ m24737779: 你玩錯的那種)的心理準備 11/10 10:45
詭鎮還有結局分岐錯誤的(不只一次)
整段翻譯不知所云 漏掉一整段
關鍵字錯了只是正常發揮而已.... 關鍵字誤植也有呢
還有debuff變成 buff的吶 簡直就是繁中特別強化版
8F:推 tuboshu: 樓上可惡,正在跑第零季四月結束。感覺好危險 11/10 10:55
10F:→ czeslaw: 應該還沒出貨吧?這邊我是有開箱樣品給大家看看,配件上 11/10 14:13
11F:→ czeslaw: 是沒看到甚麼問題,翻譯還沒玩過不敢說啥www 11/10 14:13
懇請大大幫忙踩雷了 畢竟劇本驅動遊戲最重要的就是劇本了
而這個的規則又有點複雜 如果翻譯有誤真的很難玩
萬一有劇情分岐錯誤更是冏到最高點
※ 編輯: cyberia (122.121.156.14 臺灣), 11/10/2023 17:28:21
12F:推 m24737779: 偏題回一下tuboshu,有開到規則V的話要記得他是指掃蕩 11/10 22:06
13F:→ m24737779: 步驟,以及上面寫的地點與規則P是同個地方 11/10 22:06