作者justinchiao (甲洨斯汀)
看板BlueArchive
標題[閒聊] 翻譯修正
時間Mon Jan 9 10:21:23 2023
以下有vol.1雷,請小心閱讀!
上禮拜的更新啦
https://imgur.com/Rdyn5Ol
我回去重看了一下序章
亂翻的深淵之塔已經被修正了
https://imgur.com/YFpWaqD
後面也都沒有翻譯錯誤
現在讀起來像是正常人在說話
以前的機翻感可以說完全消失了
vol.1的部分
後面最高潮的救回星野Part
也都從「快來」修正為「歡迎回來」
隨便點了幾篇,語意都通順無誤
本次修正真的非常棒
不僅修正翻譯錯誤與機翻
格式方面也修正非常多
以往會出現的語句中跑出換行代碼
不明意義的標點符號、文字中不明的空格
我看完整個序章和vol.1部分章節都沒有看到錯誤
很感動,繁中服玩家終於可以用遊戲看劇情
不用再去B站找人家翻譯了
vol.2我並沒有觀看
不過如果按照前面看到的品質去修正,那相信也會很棒
期待後面的vol.3和vol.4也能改善
伊甸條約篇和卡班諾的兔子篇
其實翻譯錯誤已經比較少了
比較多的是機翻感、奇怪的語法、錯別字和錯誤格式
如果都能修正,那真的值得鼓勵
期望蔚藍檔案的翻譯能越來越好!
--
https://i.imgur.com/vcRZoTj.jpg
老師,今天就由我來付錢吧!
亞瑠...好像有東西掉出來囉...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.20.66 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/BlueArchive/M.1673230887.A.C25.html
※ 編輯: justinchiao (59.127.20.66 臺灣), 01/09/2023 10:22:12
1F:推 jeff666: 讚 希望能越來越好 01/09 10:30
2F:推 bheegrl: 推 01/09 10:34
3F:推 denny8437: モモカ在懸賞通緝的 快來,老師 還是沒改...... 01/09 10:46
4F:→ denny8437: 不過有持續修正文本翻譯問題有推 01/09 10:47
5F:推 gsock: 公主的值日生語音也是快來 希望可以慢慢改善 01/09 11:26
6F:推 smart0eddie: 讚 01/09 12:23
7F:推 RoaringWolf: 接下來是最重要的3-4後篇啊,希望能好好翻 01/09 12:55
8F:推 IHateNMR: 主線一直有在改善,不過之前不忍之心的翻譯還是很爛 01/09 13:07
9F:推 obeytherules: 快來 老師 01/09 13:28
11F:→ anpinjou: 真的很歡樂 01/09 14:13
12F:推 Eric85768: 讚讚 有改就推 01/09 14:44
13F:推 slps9060712: 推修正 希望以後新出來的文本都能一步到位 01/09 14:57
14F:推 zxcv7892341: 總算 翻譯給我的感覺就是不如找個國文系用google翻 01/09 15:17
15F:→ zxcv7892341: 譯 01/09 15:17
16F:推 DreamsInWind: 原來不是深淵之塔啊XDD 01/09 15:20
17F:推 honey4617912: 一開始看到深淵之塔還想說總學生會是這種黑暗風格 01/09 16:26
18F:→ honey4617912: 的嗎 01/09 16:27
19F:推 jimmy90946: 有改善有推 01/09 16:55
21F:→ justinchiao: 看來vol34確實跟公告說的一樣還沒改XD 01/09 17:31
22F:→ justinchiao: 上面那是伊甸條約的吧?還是我記錯了@@? 01/09 17:34
23F:→ anpinjou: 4 簽條約時的記者會轉播 01/09 18:09
24F:推 OldYuanshen: 唯一缺點改善了 無敵了吧 01/09 18:25
25F:→ dennisdecade: 原來noa這次被翻成乃愛了 01/10 00:36
26F:推 zjo3xjp6: 改掉翻譯真的沒東西嘴了啦 01/10 16:47
27F:推 rotx4869: 沒東西嘴不是很好嗎,不懂為什麼要嘴 01/10 16:53
28F:推 zetarv: 主線可以放著等修正再看,但活動劇情和絆劇情就麻煩了 01/11 09:07
29F:推 laio: 既然有請翻譯...照正常來講活動會先翻譯吧 01/11 10:41