作者j89111003 (阿源)
看板BioMedInfo
標題[問題] 請問各位大大,這句要怎麼翻譯?
時間Fri Jul 31 17:12:08 2009
這是一篇期刊的標題:
Skin-specific promoters for genetic immunisation by DNA electroporation
我自己翻出來是:
特殊皮膚促進劑之基因免疫之DNA電穿孔
感覺有點奇怪。
請問板上專業的大大,這樣翻對嗎?
請各位大大幫忙,感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.82.189
1F:→ turtle24:翻譯軟體? 你這句話好像沒有動詞啊 名詞for名詞by名詞? 07/31 17:36
2F:→ senlin:標題常常沒有動詞 以電擊植入皮膚專屬促進子之基因免疫法 08/01 10:51
3F:→ senlin:好像以下翻法較佳 以電擊法將皮膚專屬引子導入之基因免疫 08/01 13:14
4F:→ anak0:利用DNA電擊法將皮膚專一性啟動子導入的基因免疫法 08/05 20:55