作者paytons ()
看板BioHazard
標題Re: [閒聊] Capcom趕快為BioHazard正名吧
時間Sat Oct 13 00:00:39 2012
惡靈古堡其實也沒甚麼不好啊
就好比 Fast & Furious 我們翻玩命關頭一樣
不然真的要直翻速度與激情嗎...
但生化危機(Biohazrd)在英譯看來的確就不是很恰當了
Biohazard 在美國普遍的認知是 Biological hazard
一部分是擔心生化科技造成生物及地球的病變
像是核汙染造成的魚類突變等等
的確我們可以想像成人類突變成殭屍這種情節啦
但另一部分則是在探討例如廢棄電池對環境造成的衝擊
而這一部分是大家平常比較容易接觸到的
也就比較受一般民眾所重視
所以當美國人口中說出 Biohazard 時
通常都是在講家中的各種家電器具要拿到回收站去回收不可以亂丟之類的
以上應該可以幫很多版友解惑為什麼美版的惡靈古堡會翻成 Resident Evil 了
不然老美聽起來可能會是 "電器亂丟危機" 之類的 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.13.156
1F:推 onexgear:推翻譯與解釋,好有趣XDDDD 10/13 00:04
2F:推 windfeather:不過會翻成ResidentEvil只是因為Biohazard被人先搶走 10/13 00:09
3F:→ windfeather:名稱用不了只好另外取一個 10/13 00:09
4F:推 vinex:絕對不是這樣...不然照字面看米國人難道不會認為 10/13 01:05
5F:→ vinex:Resident Evil是居民是惡魔之類的宗教片嗎 10/13 01:06
6F:→ KR99:是真的被一個樂團搶走才用resident evil呀 10/13 01:23
7F:→ KR99:什麼"絕對不是這樣" 樓上你知道的是什麼?@@ 10/13 01:24
8F:→ vinex:我回原po,樓上湊什麼熱鬧0.0 10/13 01:26
9F:推 vinex:當然絕對不是原po講得這樣囉 10/13 01:31
名字被搶走其實我還真的是不知道耶
不過因為在美國待過一陣子,
課程上有討論過Biological hazard 的問題,
因此我也才會知道美國人普遍對Biohazard的認知僅限於對環境的危害等等的
另外就是亂丟電池被人家念說會產生Biohazard的議題啦 XD
※ 編輯: paytons 來自: 111.248.13.156 (10/13 01:54)
10F:推 KR99:不是湊什麼熱鬧 單純是你說絕對怎樣的又拿不出什麼反證 10/13 02:06
11F:→ KR99:看到順便回一下而已 10/13 02:06
12F:推 windfeather:冷靜點,大家沒什麼惡意,小誤會沒必要這樣 10/13 02:22
13F:推 samhou6:對岸就是翻速度與激情無誤....... 10/13 04:48
14F:推 Yatta:BIOHAZARD 就是一個樂團的名稱 10/13 08:39
15F:推 showermi:是一個樂團的名稱 只怪Capcom社太晚去搶商標權了 10/13 10:05
16F:推 k1400:居民是惡魔....也太直譯了吧XD 我想美國人不會這樣翻 10/13 11:30
17F:推 fffffuck:而且還是個爛團… 10/13 11:38
18F:推 mu3657:Resident Evil..翻譯:住院醫師的邪惡(? 10/13 13:59
19F:推 biohazard6:翻譯成 "我的鄰居是惡魔"好了 呵呵 10/13 15:47
20F:→ dchris:RE的文法不知要怎麼解讀,如果前面是形容詞,就是"常駐的邪 10/13 17:08
21F:→ dchris:惡"、"居住的邪惡"之類,若前面當名詞,那就成了"名為邪惡 10/13 17:09
22F:→ dchris:的居民"。若是要取"邪惡之民"的意思,怎不用Evil Resident? 10/13 17:10
23F:→ dchris:還是說有別的解讀方式? 我英文懂得很有限 10/13 17:11
24F:推 PSthree:想問說"原本是樂團名稱"的捧遊你們手上是不是都有一本 10/13 17:37
25F:→ PSthree:買Bio2 PC送的中文版攻略XD?我是看這本才知道的XD 10/13 17:38
26F:推 fffffuck:不,我是看馬雅有代理過他們CD才知道的 10/13 17:55
27F:推 vinex:wiki有寫 10/13 20:54
28F:→ st12231:不對吧, Biohazrd就是生物性危害的意思, 在實驗室或醫院廢 10/13 22:38
29F:→ st12231:棄物的垃圾袋上都有規定一定要標示, 並不是所謂一般垃圾造 10/13 22:40
30F:→ st12231:成的環境危害 10/13 22:41
31F:→ st12231:生物性危害是對人體或生物具有感染性與危害其健康的意思 10/13 22:44
32F:推 sting47:Resident Evil我直翻的話會翻成"盤據的惡魔"之類的吧 或是 10/13 23:17
33F:→ sting47:"趕不走的惡魔" (好白話....XD 10/13 23:17
34F:推 windfeather:《持著雨傘的惡魔》 10/13 23:29
35F:推 qoo60606:擺歐黑澤 10/14 00:52
36F:推 ziomatrix223:是那本詳細到不行的PC版攻略嗎? 10/14 01:37
37F:推 DrawHow:Resident Evil害我看到宿舍附近的Residential Area牌子 10/14 02:40
38F:→ DrawHow:都覺得怪怪的XD 10/14 02:40
39F:推 mailmailmail:The Devil Carries Umbrella? 攜帶雨傘的惡魔 10/14 08:40
40F:推 insachi:說老實話第一代翻惡靈古堡我會比較會被吸引到,若直接翻 10/15 10:34
41F:推 willam0125:台灣比較厲害 中文名用惡靈古堡(雖然真的還滿好聽的)但 10/16 01:44
42F:→ willam0125:英文還是照用biohazard 10/16 01:45
43F:推 cyspa: 本篇原PO的意思應該是說就像我們看到生物性危害這幾個字時 12/20 12:38
44F:推 cyspa: 一般情況下會想到的是哪些方面的事情。哈哈,猜原PO所提供 12/20 12:41