作者GabeHypnos (長宗我部元親)
看板BioHazard
標題[創作] 兩段自己翻譯的Bio5影片
時間Tue May 17 04:16:37 2011
第一次嘗試翻譯遊戲的過場動畫與對白
請各位惡靈迷多多指教,有錯還請不吝指出
感激不盡~~<(_ _)>
(建議調成高畫質和全螢幕來觀看)
第一段:克里斯到達非洲/與席娃相遇
https://www.youtube.com/watch?v=WYF_ukp9e-U
第二段:集會場
https://www.youtube.com/watch?v=cbYSS3plUAw
(這段對話量少,單字句型難度也低
重點在於我把火力集中在斧頭男身上
為了拿到寶物不惜一切啊XDDDD)
※因為換電腦,先前的紀錄全沒了,所以從最初狀態開始重玩
謝謝大家的收看!!!^.^
--
===============================史上最中肯噓文=================================
1F:噓 adidas5566:看樣子你應該是很難交到女朋友了
http://www.facebook.com/oppai5566
http://www.wretch.cc/album/gabenathan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.81.13
※ GabeHypnos:轉錄至看板 PlayStation 05/17 04:22
※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.81.13 (05/17 04:58)
2F:推 mu3657:推 不過可惜只有翻英文 我比較想知道他們非洲土話說什麼 05/17 09:44
3F:推 shalan:黑人哥:我哪有這主意啊 05/17 10:24
4F:推 GaiKokuRyuu: 養雞鴨來剁 05/17 12:06
5F:推 manboyei: 掰個例子~~ 徒手挖~ 那雞好嫩~~~ 05/17 12:46
6F:推 cowbeach:推翻譯~希望有朝一日我也能不看翻譯聽得懂~Q_Q 05/17 13:07
7F:推 HTRex:他們說的不難 聽不懂多聽幾次 05/17 13:18
8F:推 desamber:原po打斧男影片不錯阿,我實在看膩體技流了,還是槍自然 05/17 19:43
9F:推 qoo60606:那顆反彈的芭樂我笑了XD 05/17 20:56
感謝大家捧場!!
其實我一直在猶豫Umbrella該翻成"安布雷拉"還是"保護傘"
最後還是決定翻成保護傘了
因為"安布雷拉"可能會造成閱讀和理解上的困難...^__^"
※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.87.167 (05/19 21:20)