作者sam92084 (電腦球評)
看板Baseball
標題[分享] 金周元:用全壘打好好送別外公....
時間Sun Nov 16 23:16:14 2025
金周元克服了悲傷的情緒,打出了一記精彩的全壘打:「我覺得我用全壘打幫外公好好的
送行了....」
在比賽之前他就收到了關於外公的噩耗....
「在日本入境後的第二天就收到了消息。 父母要我不要想太多,先集中精力打比賽, 因
爲不能親自送外公最後一程,所以覺更應該拿出表現,我更加投入了比賽,並抱着傾盡所
有的心態進行了比賽,最後取得了很好的結果,覺得有真正好好的送別了外公,沒有辜負
他的期望...」
https://m.news.nate.com/view/20251116n17293
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.4.215 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Baseball/M.1763306178.A.37A.html
1F:→ VoiDoll99: QQ11/16 23:16
2F:推 iceafu: QQ11/16 23:16
※ 編輯: sam92084 (111.255.4.215 臺灣), 11/16/2025 23:18:07
3F:推 stanley86300: 有洋蔥11/16 23:17
4F:推 huihuiiiii: QQ加油11/16 23:19
5F:→ suzhou: 是外公 外公跟爺爺不一樣好嗎....11/16 23:20
抱歉啦 謝謝專業更正
※ 編輯: sam92084 (111.255.4.215 臺灣), 11/16/2025 23:24:25
6F:噓 johnson1997: 教育部早就更改了 現在已經沒有外公了 查資料很難嗎 11/16 23:25
7F:→ johnson1997: 原po沒錯 11/16 23:25
8F:推 er520230: 這個也要吵= = 11/16 23:28
9F:推 CaminoI: QQ 相信外公在天之靈會看到的 11/16 23:30
10F:推 johnson1997: 不是啊 這篇的重點本來就不是稱謂,硬要糾正別人, 11/16 23:30
11F:→ johnson1997: 至少也要確定自己的說法是對的吧 11/16 23:30
12F:推 an123456781: 其實還是看習慣吧 11/16 23:41
13F:推 JH4748: 加油QQ 11/16 23:43
14F:推 asxc530530: QQ 11/16 23:43
15F:推 gemboy: 教育部改歸改 民間習慣還是照民間習慣 11/16 23:43
16F:→ asxc530530: 炸大勢 真。的。蠻。屌。的。 11/16 23:44
17F:推 Yenfu35: QQ 11/16 23:45
18F:推 gemboy: 很多國字念法民間跟教育部不一樣 11/16 23:45
19F:→ hantsao: 外公叫了幾十年,也改不過來 11/16 23:45
20F:推 YuaTamiya: 感人 11/16 23:47
21F:推 mysterious21: 怎麼叫都沒差啦,硬要糾正別人很沒意義 11/16 23:49
22F:→ yban63: 厄.. 教育部國語辭典外公還在的,只是現在不特別區分外公 11/16 23:52
23F:→ yban63: 和爺爺的不同 11/16 23:52
24F:推 penny31029: 那改了要怎麼辨別是哪邊的阿公? 11/16 23:53
25F:推 tomlee1130: 好孩子QQ 11/16 23:54
26F:推 hiiamhenry13: 人生是有多失敗?管別人稱謂幹嘛 11/16 23:55
27F:→ ccl007: 看臉呀 11/16 23:55
28F:推 Shinpn: 又沒差 反正現在Brothers也分不出是台中還是上海啊 11/16 23:56
29F:推 ca1123: 感人 11/16 23:56
30F:推 bill0829: 新聞原文明確講是母系那邊的祖父,只講爺爺就無法精準 11/16 23:56
31F:→ bill0829: 翻譯啊,不然怎麼分辨是父系還母系 11/16 23:56
32F:→ ccl007: 東亞 台日韓三國語言 都先翻英文 現在確定翻英文是有的 11/16 23:57
33F:→ slimak: Grandpa 11/17 00:06
34F:推 woocream: QQ 11/17 00:10
35F:推 yujuismylove: 這種文就別吵了吧... 11/17 00:12
36F:推 PerFrancis: QQ 11/17 00:13
37F:推 speed44: 外公和爺爺稱謂本來就是我們文化有的 不要硬學西方那套 11/17 00:26
38F:推 Lisanity: 加油 願你有更好的職棒生涯 11/17 00:27
39F:推 nsk: 推動不分阿公阿媽外公外婆的人 他們認為爸媽的父母都是一家人 11/17 00:50
40F:→ nsk: 為什麼媽媽那邊還要加個外字? 11/17 00:50
41F:推 fishhy: 不然就照台語的邏輯,通通叫阿公吧! 11/17 00:54
42F:推 coffee112: QQ 11/17 01:08
43F:推 buke: 為什麼連這種事都要抓著不放還能吵起來?無法理解你們== 11/17 01:16
44F:→ buke: QQ 11/17 01:16
45F:推 dbdudsorj: 都叫阿公+1 11/17 01:42
46F:推 peterlee97: 好的外公 11/17 01:53
47F:推 b14011030: 都什麼年代了,還硬要用表堂內外分母系父系的是清朝人 11/17 02:16
48F:→ b14011030: ? 11/17 02:16
49F:推 a40558473: QQ 11/17 03:12
50F:推 hexokinase: QQ 11/17 06:10
51F:推 CrossroadMEI: 不分阿公外公怎知道叫誰 這不是平不平等的問題欸 11/17 06:33
52F:→ CrossroadMEI: 你講那些關係比較遠的就算了 11/17 06:33
53F:推 yao860718: 阿不會阿公(媽媽那邊)就好了?這是文字不是對話欸 11/17 06:37
54F:推 WasJohnWall: QQ 11/17 06:37
55F:推 CrossroadMEI: 簡單兩個字幹嘛備註一堆 簡直跟字母人一樣 11/17 07:01
56F:推 CrossroadMEI: 以後也不要叫爸爸媽媽 叫直系Y直系X好了 11/17 07:06
57F:推 cloudin: QQ 11/17 07:27
58F:推 noyuri1006: 為什麼歪樓了@@ 11/17 07:41
59F:推 octopus4406: 英文也是不分內外 人家就沒這分不分的出來問題 11/17 07:49
60F:→ octopus4406: 歪這個也太好笑 11/17 07:49
61F:推 kakashi1006: 始作俑者推了一句留言就跑了叫人改口氣也不會好一點 11/17 07:50
62F:→ shernway: 韓職菇不意外 11/17 07:52
63F:推 CrossroadMEI: 英文有分時態你講話怎不分時態 扯別國語言也是很好 11/17 07:53
64F:→ CrossroadMEI: 笑 11/17 07:53
65F:推 nyybronx: 外公我從小叫到大,然後你跟我說沒有了?簡直莫名其妙 11/17 07:54
66F:→ nyybronx: 中文就是有分還硬要改掉才是有問題的 11/17 07:55
67F:推 CrossroadMEI: 明明就是簡單的親屬稱謂就能解決的事情 硬要扯到什 11/17 07:59
68F:→ CrossroadMEI: 麼歧視 最後是不是跟字母人一樣兩個性別變成100多 11/17 07:59
69F:→ CrossroadMEI: 種 11/17 07:59
70F:噓 kenbo: 看個韓職就有優越感的咖完全不意外,在這版早就劣跡斑斑了 11/17 08:00
71F:→ CrossroadMEI: 外公外婆是在歧視什麼?真的要講 台灣可沒有換夫姓 11/17 08:00
72F:→ CrossroadMEI: 的文化 國外換夫姓怎就不歧視了 11/17 08:00
73F:推 carwhat: 厲害了 這也可以有糾察隊 11/17 08:04
74F:推 earnformoney: 外公外公外公外公外公外公外公叫外公怎麼了嗎 11/17 08:21
75F:推 bill0829: 英文口語直接叫Grandparents ,但這類的新聞就會說明是M 11/17 08:26
76F:→ bill0829: aternal 和 Paternal ,今天原po被糾正不就是新聞原文 11/17 08:26
77F:→ bill0829: 明明有講是母系的祖父,但原po用了中性的爺爺無法確實 11/17 08:26
78F:→ bill0829: 翻譯整篇文章 11/17 08:26
79F:推 double5915: 內公外公哪有差= =攏系阿公啊 11/17 08:26
80F:推 CrossroadMEI: 你沒差新聞有差啊 韓文就是寫外祖父 11/17 08:31
81F:推 Lisanity: 在這新聞底下糾正外公爺爺稱謂到底是有什麼意義= = 11/17 08:37
82F:→ Lisanity: 你不幫金周元加油打氣就算了 還在下面糾正原po == 11/17 08:38
83F:→ Lisanity: 原po真的是太無辜... 11/17 08:39
84F:推 cool34: 看到有些人很執著就好笑...叫阿公(閩南語)和外公都可以啦 11/17 08:41
85F:→ cool34: ,無聊死了 11/17 08:41
86F:→ cool34: 外公跟爺爺哪裡不一樣,一個是媽媽的爸爸,一個是爸爸的 11/17 08:42
87F:→ cool34: 爸爸 11/17 08:42
88F:推 DOOT: 歪樓變成國語小學堂了-.- 11/17 08:46
89F:推 ui: 暖 11/17 08:55
90F:噓 yocobra: 留了一句就跑 呵呵 可憐啊 糾察隊當出優越感 等等推回 11/17 08:57
91F:→ yocobra: 來 11/17 08:57
92F:推 yocobra: 都快2026了 還在那糾正稱謂 都叫阿公啦 11/17 09:07
93F:→ yocobra: 有什不對嗎 你可以叫阿公外公 別人可都叫阿公 也沒錯啊 11/17 09:09
94F:推 CrossroadMEI: 新聞內文就強調是外祖父了 吵後來的字典定義幹嘛呢 11/17 09:11
95F:推 cyp001: 有些糾察隊就只會每天在網路上審查別人講什麼 11/17 09:41
96F:推 HaoPing1119: QQ 11/17 09:44
97F:推 pounil: 教育部改字典定義 我看很多人也沒在遵從的 讀音字義都有 11/17 09:46
98F:→ yocobra: 還在糾結外祖父 就說現在不分內外公都能稱阿公也沒錯 我 11/17 09:47
99F:→ yocobra: 的阿公 我的外公 這是目前台灣中文這樣說都沒問題的 重 11/17 09:47
100F:→ yocobra: 點放在感人 要糾正也糾正確定錯的事情 都2026了 不要拿2 11/17 09:47
101F:→ yocobra: 006那套稱謂 與時俱進好嗎 糾察隊當初優越感 11/17 09:47
102F:→ yocobra: 當出 11/17 09:47
103F:→ pounil: 有些是約定成俗的東西 怎麼講都可以 語言是溝通的東西 11/17 09:47
104F:→ pounil: 知道在講誰就好...炒這種沒意義 11/17 09:48
105F:推 yocobra: 說一句話就落跑那位 明顯指責不一樣 我是看不出哪裡不一 11/17 09:55
106F:→ yocobra: 樣 可以口氣好一點請原po補充清楚 現在就是說阿公外公都 11/17 09:55
107F:→ yocobra: 可 11/17 09:55
108F:→ yocobra: 不要以為只有自己會看韓文 這裡不是翻譯比賽考試 11/17 09:56
109F:推 yanying20183: 好感動QQ 11/17 09:56
110F:→ cheric: 我也不講外公外婆這種詞 11/17 10:56
111F:→ Syd: 就這新聞來說過世的親人是爸爸或媽媽的爸爸會有甚麼差別 11/17 12:17
112F:推 frank901212: QWQ 11/18 21:31