作者thanatosfe (腎感欣慰)
看板BTS
標題[歌詞] 220715 j-hope 'Jack In The Box' 05.=(Equal Sign)
時間Fri Jul 15 13:29:20 2022
05. =(Equal Sign)
讓我們包容彼此 讓視線同高
沒有誰在誰之上
沒有誰在誰之下
Let’s roll
With love
With trust
With respect
Step by step
我們對這世界仍無動於衷
我們都需要更多的關注
因為這就是改變的開始
或許那就是我們份內之事
喊到聲嘶力竭 仍是無聲的吶喊
切身感受到差異之處
毫不留情地高漲
令人憤恨且不解
世界很寬廣
但人心很狹隘
即使不必一模一樣
那為何不同卻成了一種罪?
超越年齡
超越性別
超越國境
或許所有人都面臨同樣的課題
從自己開始領悟
那不是差別而只是差異
偏見的受害者
我們必須知道那就是我們自己
(Please)
Hate'll paralyze your mind
Gotta see the other side
It costs ya nothin' to be kind
Not so different you and I
Lookin' for love in a different light
Until we find that equal sign
Same
我們呼吸的每一口氣
Same
我們所做的每一個夢
Same
人生中的歡笑與淚水
Same
都是值得尊重的模樣
Just a piece to give strength
In the puzzle of our hearts
It'll all make sense one day
So I'm singing
For love in this world
Come on
Let's come together
Equality is you and me
--
translated by thanatosfe
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.97.165 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/BTS/M.1657862962.A.167.html
1F:推 chicklady : 感謝翻譯 推~ 07/15 13:30
2F:推 sodavoxyi : 喜歡這首! 07/15 13:33
3F:推 gbyw : 這首好棒 07/15 13:35
4F:推 jommyc0421 : 謝謝翻譯~ 07/15 13:37
5F:推 summer0625 : 感謝翻譯,好喜歡Equal Sign,聽這首配上歌詞完全被 07/15 13:38
6F:→ summer0625 : 號錫治癒了QQ 07/15 13:38
7F:推 tothesky : 感謝翻譯!這首好適合在公路上開車兜風時聽哦 07/15 13:38
8F:推 chimchim1013: 感謝翻譯 07/15 13:43
9F:推 tzuchun0214 : 這首好喜歡 07/15 14:00
10F:推 tooru : 很喜歡這首,感謝翻譯 07/15 14:33
11F:推 evafish1207 : 大愛這首~! 07/15 14:35
12F:推 aging29 : 好愛這首! 07/15 14:45
13F:推 haehae311444: 好棒!! 07/15 15:09
14F:推 maedchen : 號錫真的好會寫,respect! 07/15 15:15
15F:推 lin9n : 好喜歡這首的歌詞 07/15 15:17
16F:推 jenny75 : 超喜歡號錫的歌詞QW 07/15 15:24
17F:→ mieki : 喜歡這首 感謝翻譯 07/15 21:31
18F:推 mristmn : 謝謝翻譯!這首很好聽! 07/15 23:18
19F:推 uguan : 謝謝翻譯! 07/16 00:31
20F:推 ginhua127 : 謝謝翻譯!「偏見的受害者我們必須知道那就是就是 07/16 10:33
21F:→ ginhua127 : 我們自己」真的寫得很好 07/16 10:33
22F:推 KIMminy : 太好聽了!歌詞太棒了 07/17 18:11
23F:→ pocketshape : 這首真的好棒 感謝翻譯!! 07/17 18:17