作者moods39 (原來什麼都是假的...)
看板BLEACH
標題總之就是JOJO全包
時間Fri May 16 22:59:23 2008
BBBBBB L EEEEEE AAA 4b44L H H
B B L E A A C C H H
BBBBBB L EEEEEE AAAAAAA C HHHHHH
B B L E A A C C H H
BBBBBB LLLLL EEEEEE A A CCCCC H H
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.112.32
1F:→ andrewyen:裡面死神的翻譯 = = 好詭異 05/16 23:11
2F:→ andrewyen:我要對照上2篇的翻譯去看 @@ 05/16 23:11
3F:推 shooting:感謝!!宵夜來了!!!XD 05/16 23:15
4F:→ FT6034:真的是JOJO的嗎? 05/16 23:28
5F:推 JUVENTUS319:這次的特早阿~不知道品質如何~還是推! 05/16 23:29
6F:噓 FT6034:結果三個都不是JOJO生產的..浪費了你我的頻寬與時間 05/16 23:32
7F:推 sulasogood:就是要感謝您! 05/16 23:32
8F:推 pantani:誰和這家店老闆做對就是和我這個老主顧過不去 05/16 23:41
9F:噓 SMOOTH5528:噓五樓 不然叫五樓分享 05/16 23:41
10F:噓 p82222:噓六樓才對 東嫌西嫌 怎不見你分享 只會出一張嘴 = = 05/16 23:43
11F:噓 capoboy:死神版的頭噓就給你了! F嫩6034! 05/16 23:50
12F:推 act7682:用真推,感謝 05/16 23:54
13F:推 KissMeMoMo:有下有推 05/16 23:58
14F:推 Daiquiri:樓上那幾位不管是要噓幾樓都是噓到原po啊...路過幫補回@@ 05/17 00:02
15F:推 happygame73:差一個@@ 補推 05/17 00:14
16F:推 Dday:悄悄的推 05/17 00:20
17F:→ nonoise:...別噓到X就好啦 本來就是要低調的 順便把真推抵消啊 05/17 00:22
18F:推 momomomomomo:有下有推 05/17 00:26
19F:推 kidokill:有下有推~~~ 05/17 00:29
20F:推 walylay:感恩推~ 05/17 00:47
21F:推 shizu7777:總之就是萬分感謝分享 05/17 01:06
22F:推 gyba:就是在等這個!! 低調推!! 05/17 01:07
23F:推 Kdash777:大推!!! 05/17 01:30
24F:推 callmesaga:低調推^^ 感謝 05/17 01:41
25F:推 jeffl0402:推 05/17 02:04
26F:→ macanese06:為啥那麼多人推這篇?@@ 05/17 02:06
27F:推 Altair:感恩喔~ 05/17 02:10
28F:推 clearain:推推~ 05/17 02:13
29F:→ bowplayer:這死神的翻譯也太詭異了吧= =第一次看到比東X還囧的翻譯 05/17 02:36
30F:推 skyapple:雖然我也覺得死神翻的有點詭異..不過噓文的怎麼不來分享? 05/17 02:56
31F:→ macanese06:小聲的問 OP的便當怎麼很熟悉的樣子?原PO是在哪裡找的? 05/17 03:34
32F:噓 kimos:低調推..感謝... 05/17 03:34
33F:推 george755185:低調推~ (這死神便當的翻譯真的很爛... 05/17 03:47
34F:推 ngood:基德隊長...這便當搜掉了XDDDD 05/17 04:36
35F:推 stevenwell:死神的翻譯是眼睛博士翻的嗎? 完全看不懂 05/17 05:05
36F:推 FT6034:如果我不回個顯眼一點的推文,後面人滿懷期待的下載 05/17 05:09
37F:→ FT6034:最後看到的是基德集團和歐鈴時,難道不會覺得很冏嗎? 05/17 05:11
38F:→ stevenwell:"你是毫無希望的""運送熱水器""基德特攻隊長" 05/17 05:13
39F:→ stevenwell:"一根手指的可怕""歐玲""皇家的驕傲" 05/17 05:14
40F:→ stevenwell:四番隊長的"我應該到現場"變成"我留在這裡" 整個相反 05/17 05:14
41F:→ stevenwell:真的是神翻譯 不看可惜 超多神奇名詞 05/17 05:14
42F:→ stevenwell:除了佩服翻譯者翻出來自己看的懂之外也佩服嵌字者 05/17 05:15
43F:→ stevenwell:超KUSO! 05/17 05:15
44F:→ stevenwell:還沒看那乳頭跟OP...希望不是同個團隊的作品QQ 05/17 05:16
45F:→ stevenwell:隊長名字也弄錯了 強烈建議別看這版本 我直到剛剛 05/17 05:22
46F:→ stevenwell:看了多鳴翻譯的版本才弄清楚原來那個白髮年輕的不是朽 05/17 05:23
47F:推 stevenwell:木隊長 在這之前我一直納悶這個人又是朽木的誰了 爸爸? 05/17 05:24
48F:推 sylvy:有下有推 05/17 09:56
49F:推 DDI:PUSH 05/17 10:21
50F:推 solw:低調低調 05/17 10:28
51F:→ nonoise:可以用"低調噓 但這不是JOJO的版本哦"這種柔性的噓文 05/17 11:02
52F:→ nonoise:在那邊用"浪費你我時間"這種講法....很難取信XD 05/17 11:03
53F:推 Erahhcram:推樓上~ 05/17 11:45
54F:→ IamrealBB:推! 05/17 13:34
55F:推 Iscariot:幫補 05/17 14:00
56F:推 hugh1436:大推XD感謝。 05/17 14:10
57F:推 wulouise:低調推 不過這翻譯很神奇.. 05/17 15:03
58F:推 content71:低調 05/17 15:45
59F:推 seibu:F真是有夠差勁 05/17 17:08
60F:推 FannWang:感謝推!~~~ 05/17 17:46
61F:噓 macanese06:幫低調 太高調了 始終有下載 待會補回低調推 05/17 17:59
62F:推 macanese06:低調推回 05/17 18:01
63F:推 FT6034:千錯萬錯都我錯,鄉民息怒吧~~再噓下去就沒完沒了..(低調推 05/17 20:02
64F:推 angusvenus:低調推..路邊的..便當有種吃.就別嫌難吃 人家欠你的阿 05/19 03:52
65F:→ FT6034:標題是『總之就是JOJO全包』,我沒有亂吃啦...>.< 05/19 15:00
66F:→ FT6034:而且我也道歉了!還要我怎麼樣才高興?變成鬧板的小白嗎? 05/19 15:01
67F:推 zhewei:靠!你最後那句也太欠x了吧! 你求饒不成反威脅!!整個orz 05/19 17:51
68F:→ FT6034:我很誠心的道歉,也許表達方式欠佳,但板友給我回應幾乎都 05/19 18:55
69F:→ FT6034:是負面的...當一個人面臨的是絕望...還剩甚麼值得追求呢? 05/19 18:58
70F:推 borage:低調推感謝分享^_^ 05/22 14:23