作者walewale ()
看板BLEACH
標題[問題] 死神中的片假名用法
時間Thu Dec 6 23:48:31 2007
最近在研究死神漫畫的翻譯
發現自從破面出現後,片假名激增
想請問一下
エスパーダ,アランカル這些非英文外來語
他們的原語言是什麼阿?
應該不是久保亂掰的吧...
也請版上日文強者,多給我相關意見
我想要比較中文,英文,日文三個版本的翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.199.41
1F:推 dalzane:記得有些是西班牙文之類 12/06 23:49
2F:推 hpoo:西班牙文吧?我記得之前版上有人po文 12/06 23:49
3F:→ dalzane:不對 好像是德文? 不太確定.... 12/06 23:49
4F:推 vaisi:是西班牙文沒錯~!! 12/07 00:24
5F:推 covet:虛主要是西班牙文,滅卻師德文? 12/07 00:38
6F:推 rabbit4a9:我記得露琪亞說過一句法文... 12/07 01:29
7F:推 iamly:3742篇有相關文章... 12/07 01:41
8F:推 lifehunter:疑 我還以為藍染逃回韓國去了~(誤) 12/07 09:26
9F:推 mickyyoochun:i大 謝謝了^^ 12/07 12:41
10F:→ piluku:久保大也太強了吧..他到底會幾國語言啊囧"" 12/10 17:44
11F:→ Switzerland: 謝謝了^^ 12/16 15:12