作者kepurpedr (小月)
看板BLEACH
標題[討論] 翻譯的好爛…
時間Tue Jun 20 02:40:32 2006
小弟都會先在某處看最新一期的死神
當然單行本…我不會買!
因為都是我弟在買的(他每一本都有買)
雖然覺得死神慢慢有拖戲的感覺…但還是一直看下去了…
織姬快變強啊!!!
離題了…
今天看了20、21、22集單行本
覺得有些句子翻的有夠差== ==
像20集勇音用x指追雀的時候
在某處是翻
"南之心臟
北之瞳
西之指尖
東之腳腫"
單行本是翻
"南心臟
北眼睛
西指尖
東腳跟"
我看到腳跟的時候差點脫力…orz
還有下三頁後的"全都是真的"
讓感覺都沒了>"<
還有"犬白"村在翻譯說的是古言,在單行本則變的不上不下…
讓我有點不想看單行本的衝動…(雖然也不是我在買…茶)
啊啊啊~~換翻譯啦!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.161.42
1F:推 MarineRed:東立的翻譯不只沒感覺,而且很多地方語句都有錯... 06/20 02:45
2F:→ MarineRed:這個好像之前就有多少討論過了.....爛東立! 06/20 02:45
3F:推 keepoo:南心 北眼 西指 東跟 還比較好 06/20 03:10
4F:推 H0RAN:樓上的 其實沒有比較好 06/20 06:38
5F:推 eternalsaga:就看某處的翻譯就好了阿XD 不然買日版的還比較實在@@ 06/20 09:33
6F:推 redaapple:東跟.. 06/20 11:26
7F:推 keepoo:XD 06/20 12:27
8F:推 sphinx1003:白濫楊東跟... 06/20 15:31
9F:推 gn01887818:堆 06/20 19:37
10F:推 calmsea31:我就直接買日版的 不過蠻貴的XD 06/20 20:00
11F:推 kaldea823:我是中日都有買,但也很久沒看過中文版了 06/20 21:18
12F:推 LoveMaiBoy:哈哈~~楊東根 這個好笑... 06/20 21:55