作者DarkFantasia (淡藍水月)
看板BLEACH
標題[閒聊] 好可怕的翻譯XD
時間Fri Apr 14 18:26:20 2006
雖然這是星期三的事情,而很顯然的今天已經是星期五了,
但是之前太忙今天比較閒,而且版上有點冷、又沒有這個話題,
所以我還是PO出來賺點P幣兼灌水吧XD
是說,這期的寶島少年死神連載正好演到一心老爸很帥氣的把某破面幹掉,
不過這不是重點……
這話裡面也有演到葛利姆喬被東仙抓回虛圈,臨走之前向一護報名字……
「我的名字是古利姆喬˙美洲豹傑克!」
……………………?
美洲豹傑克?美洲豹傑克?
古利姆喬就算了,只差了一個字,
可是誰來告訴我那個美洲豹傑克是怎麼回事啊?!
我和我同學看到當場爆笑出來,虧我們那個時候還剛上課老師都走進來了XD
親愛的葛利姆喬你真的確定你的名字叫美洲豹傑克嗎……?
翻譯真是個恐怖的東西……(抖抖)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.36.22
1F:推 ihcorox:真是太神奇了 04/14 18:27
2F:推 erilinda:我笑了XD 04/14 18:29
3F:推 gacktspirit:葛力姆喬 放卍解做掉那個翻譯吧(抖) 04/14 18:36
4F:→ gacktspirit:改成古好不習慣啊(會害我一直想吃巧克力XD) 04/14 18:37
5F:推 cosy:我看到時也是傻眼 還多看了幾眼......囧 04/14 18:46
6F:推 kaldea823:其實...講到葛力大家都不會想到「蛤礪」嗎,我在決定 04/14 18:46
7F:推 hitsukix:美洲豹傑克....那其他的是什麼動物... 04/14 18:47
8F:→ kaldea823:譯名的數週後,沈痛的發現這個事實OTZ 04/14 18:47
9F:→ kaldea823:我今天去翻寶島也笑了,是說搞不好面具真的是美洲豹XD 04/14 18:48
※ 編輯: DarkFantasia 來自: 218.166.36.22 (04/14 18:57)
10F:推 seahorn:我今天為了銀魂去租書店看寶島,最後發現,這個譯名比 04/14 19:08
11F:→ wunta:其實蛤蠣畝橋是美籍虛 破面.. 04/14 19:08
12F:→ seahorn:銀魂還要好笑Orz 04/14 19:09
13F:推 haggis:我也笑了....XD 04/14 19:48
14F:推 albert:搞不好原文真的是這樣喔? 如果他死神化是變成豹型 04/14 20:17
15F:→ albert:因為其他幾個被幹掉的,也都是變成動物型態.. 04/14 20:18
16F:推 kaldea823:但其實名字的話應該比較少有意譯的,個人淺見 04/14 20:24
17F:推 lwecloud:湯姆克魯斯 湯姆巡航 傻傻分不清楚 04/14 20:32
18F:推 DeathZero:囧 04/14 21:06
19F:→ gacktspirit:可是就算真的是豹.直接這樣翻我還是覺得怪怪的啊 04/14 21:25
20F:→ gacktspirit:與其說讓我想到巧克力.不如說是想到巧克力愛情(記得嗎 04/14 21:26
21F:→ gacktspirit:.他的通靈體好像也是豹?) 04/14 21:27
22F:推 Pandora:美洲豹 米克? 04/14 21:28
23F:推 Erich:賈卡傑克 JaguarJack? 04/14 22:06
24F:推 schmidterich:我恨他的翻譯!!!!!!!!! 04/14 23:15
25F:推 wakaranaiyo:我不要用這個譯名我不要用這個譯名我不要用這個譯名!! 04/15 04:27
26F:推 dolp:葛力姆喬要來台當搞笑藝人了嗎? 04/15 09:02