作者katmay (Kat)
看板B1A4
標題[歌詞] Good Timing 01 - 是謊言啊
時間Sun Nov 27 23:38:28 2016
作曲:振永 作詞:振永, BARO 編曲:振永, 姜明信(音譯)
*紅色字體為應援, 底下以灰色字體標示簡略發音
I say 雖然我又說了一次
但我們的緣分似乎到此為止
you say 一定要和好的人交往
我們的愛情看似比起所想的要淺薄
我們就此分離了 我倆間疏遠了
轉身背對你站著的我的模樣很不怎樣吧
kal-ra-jieo kal-ra-jieo
我所說的是謊言啊
"離開吧"的話全都是謊言啊 a lie a lie
lie
我所說的話是謊言啊
拜託不要離開 全都是謊言啊 a lie 全都是謊言
(01:09 B-1-A-4)
只留下了傷痛的話轉身離開
雖然明天就會像若無其事的生活著
你我之間有如命運無法輕易斬斷的話
有可能再次回到從前嗎?就像以前的面貌那般
woon-myeong da-meon
mo-seub-cheo-reom
歡快的微笑變成了眼淚落下(go)
一同唱過的歌曲讓我的心也潸然淚下(go)
望著逐漸縮小為一點的你的背影那時
下起了雨 帶給我安慰 悲傷的你啊
我們就此分離了 我倆間疏遠了
轉身背對你站著的我的模樣很不怎樣吧
kal-ra-jieo kal-ra-jieo
我所說的是謊言啊
"離開吧"的話全都是謊言啊 a lie a lie
lie
我們就此分離了 我倆間疏遠了
轉身背對你站著的我的模樣很不怎樣吧
我所說的是謊言啊
"離開吧"的話全都是謊言啊 a lie 全都是謊言
你那陷入黑暗中的微笑
每日被關在黑暗中那名為你的陽光
neo-e-mi-so
neo-ran-hae-bi
現在要放手了
你曾活在明亮的陽光下
不知何時變得無力的你的影子
你總是咬緊雙唇獨自忍耐
neo-e-geu-rim-ja
neo-neun-hon-ja
忍受著痛苦吞下了眼淚
你不是一天一天辛苦地過著日子嗎
(02:44 B-1-A-4)
我所說的是謊言啊
拜託不要離開 全都是謊言啊 a lie a lie
離開我幸福的過吧 拜託要更幸福
(03:00 B1A4 sa-rang-hae sa-rang-hae)
離開我幸福的過吧 拜託要更幸福
I say 雖然我又說了一次
歌詞來源: http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=14557166
翻譯: katmay@PTTB1A4, 請勿任意轉載, 如有錯誤請不吝告知:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.221.63
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/B1A4/M.1480261110.A.088.html
1F:推 ppsunrise54: 推推 感謝分享 11/27 23:40
2F:推 zshanmn: 推感謝~~~~~~ 11/27 23:41
3F:推 meowgua117: 推!!!! 超快速翻譯謝謝!!! 11/27 23:42
4F:推 emily100491: 推 11/27 23:43
5F:推 misaka27: 推翻譯! 11/27 23:44
6F:推 sindy0702: 推歌詞好美好感人QQ 11/27 23:44
7F:推 eyestop: 推 11/27 23:57
8F:推 smilePAO: 推翻譯!!! 11/27 23:58
9F:推 karenjiangha: 推~謝謝翻譯~~歌詞寫得真好QQ 11/27 23:58
10F:推 wuzhuzhu: 推翻譯! 11/28 00:01
11F:→ gigi0921: 嗚嗚好感人喔 11/28 00:04
12F:推 clowflyer: 推翻譯 歌詞配上MV好感傷QQ 11/28 00:06
13F:→ quw567916: 推~歌詞好感人 11/28 00:07
14F:推 lolo12379: 推 感謝翻譯~ 11/28 00:07
15F:推 Ryder: 動作真快!這首好有層次振永製作人太帥 11/28 00:08
16F:推 Immiso: 真的超好聽!!! 11/28 00:08
17F:推 kevinandjeff: 感謝翻譯,歌詞好悲傷啊! 11/28 00:15
18F:推 pict404: 神速翻譯推 11/28 00:16
19F:→ chin0505: 推翻譯!! 11/28 00:16
20F:推 conie88: 感謝翻譯! 11/28 00:27
21F:推 quw567916: 感謝翻譯~補推 11/28 00:35
22F:推 BANAMIRACLE: 謝謝翻譯!!! 11/28 00:35
23F:推 Comicen523: 謝謝翻譯!! 11/28 00:42
24F:推 scarcity: 推 超快翻譯! 11/28 01:03
25F:推 lalangel: 感謝!! 11/28 01:21
26F:推 sunalolita: 翻譯感謝~~ 11/28 01:28
27F:推 hanaanah: 謝謝翻譯! 11/28 01:56
28F:推 mindy0523: 謝謝翻譯!!! 11/28 09:59
29F:推 jet89125: 謝謝翻譯!!!! 11/28 12:35
30F:推 lanink: 謝謝翻譯!!!!! 詞搭曲真的太美了QWQ 11/28 20:05
新增應援
※ 編輯: katmay (1.161.221.63), 11/28/2016 20:28:34
31F:推 misaka27: 推應援! 11/28 20:39
32F:推 smilePAO: 推應援!! 11/28 20:43
33F:推 sindy0702: 推應援!! 11/28 21:09
34F:推 emily100491: 推應援! 11/28 21:12
35F:推 clowflyer: 推應援!! 11/28 21:13
36F:→ misaka27: 可惜這次沒有機會喊成員的名字XD 11/28 22:43
37F:→ katmay: Good Timing的應援有唷~ 但是我懶了XDD 11/28 22:45
38F:推 lolo12379: 推應援~ 11/29 01:39
39F:推 BANAMIRACLE: 推應援!! 11/30 01:50
補上漏掉的應援XDD
※ 編輯: katmay (1.163.239.130), 12/01/2016 20:01:38