作者RoaringWolf (滾狼)
看板AzurLane
標題[公告] 關於情報文
時間Thu Feb 8 20:34:56 2018
先直接講結論
依然保持現狀,不禁OP
主因在
#1QV0FWd3 有人提出
畢竟我沒正式學過日文,靠著十年的動畫+遊戲的功力
也能了解steven8088所講的翻譯問題
但有時第一時間給板友知道消息也能理解
故在這邊選擇維持原本板規,不禁情報OP
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.105.243
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/AzurLane/M.1518093298.A.7C0.html
1F:→ IbarakiKasen: 也有可能到時候一篇情報推文滿江紅的情況發生(嚼 02/08 20:36
2F:→ r020412172: 只有剛開始那段的水比較量大,現在三天洗不掉一頁 02/08 20:40
3F:→ r020412172: 果然要夠RNG才有水量嗎 (ry 02/08 20:41
4F:推 a43164910: 所以可以規定情報文附來源連結嗎 拜託 02/08 20:43
其實發[情報]的分類我有寫
===========================================================
請盡量附上消息來源處,避免不必要的紛爭
看完後請ctrl+y刪除以上訊息
===========================================================
我只是沒有訂罰則而已
5F:推 kase09521: 雖然這版水量不太夠 可是一進來 滿滿的op情報文看起來 02/08 20:55
6F:→ kase09521: 有點亂 02/08 20:55
7F:推 honey4617912: 我也覺得挑自己愛看的翻譯組看就好了 這板的水量又 02/08 20:55
8F:→ honey4617912: 不是一天可以洗個五六頁那種 稍微瞇個眼找一下a系 02/08 20:55
9F:→ honey4617912: ㄛ 02/08 20:55
10F:推 gsock: 組(′・ω・‵) 02/08 20:56
11F:推 darkshawn7: 支持正確翻譯而不是搶快的 顆顆 02/08 20:57
12F:→ darkshawn7: 情報文需要的是正確性 02/08 20:58
13F:推 kase09521: 主要是只有長春那篇幾乎同時 其他都慢蠻多的 看啟來像 02/08 20:58
14F:→ kase09521: 洗文章數 02/08 20:58
我看都是慢10分鐘以內,我是覺得差不多
在考慮翻譯內容,我覺得不是洗文章數
就以今天的情報來舉例「この日」
N87的我知道,この是這個的意思
但翻譯不是照著翻就好,前後的語調、用字遣詞、甚至標點符號改標在哪
都是一門學問
就以潤文來說,像N87如我的思半小時都覺得不夠
曾有為了在聲優的實況打一句「恭喜擔任OO遊戲的CV」都打了一小時的我
認為不能以洗文章就能代過去
※ 編輯: RoaringWolf (122.118.105.243), 02/08/2018 21:08:38
15F:推 liuedd: 有人願意轉貼情報是好事 02/08 21:06
16F:推 honey4617912: 我是覺得文章數已經3k的人有需要洗嗎 02/08 21:08
17F:→ honey4617912: 啊 看錯了 300 02/08 21:08
修正自己打的錯字(幹,中文就常常打錯了,還要管日文
※ 編輯: RoaringWolf (122.118.105.243), 02/08/2018 21:09:51
18F:推 steven8088: 因為我習慣翻譯排版編輯好才發出,而k大則是先po文再 02/08 21:09
19F:→ steven8088: 回去編輯 所以我會慢上一些時間 02/08 21:10
20F:→ NanaMizuki: 翻譯要手動key所以貼文時間會誤差很大吧 02/08 21:10
21F:推 a43164910: 原來有說要附 那就是個人問題了 感謝版主 02/08 21:10
22F:推 kingvsandy: 其實有些內文,有時確實我要考慮很久,因為才以先 02/08 21:17
23F:→ kingvsandy: 用施工中然後回去補翻譯的方式去著手修改。 02/08 21:17
24F:推 sakubo: 支持支持 02/08 21:17
25F:→ kingvsandy: 畢竟就像很多人噴的,翻譯品質問題的差異性。 02/08 21:18
26F:推 kingvsandy: 翻譯上從一開始到現在,我想我不像s大專業 02/08 21:20
27F:推 kingvsandy: 我也明白講,這是讓我練習我不曾接觸過的翻譯。 02/08 21:22
28F:→ kingvsandy: 所以很多人糾正的我會詢問修正。有批評才會進步不是 02/08 21:23
29F:→ kingvsandy: 嗎 02/08 21:23
30F:推 kingvsandy: 而且正因為喜歡這遊戲,我才會追情報、分享。 02/08 21:25
31F:→ kingvsandy: 這點我相信S大也是同樣的一個理由,不是嗎? 02/08 21:25
32F:推 a760981: 怎麼每一句都要附不是嗎這個詞 頭好痛= = 02/08 22:01
33F:推 Sich: 為什麼不能先校稿完在發啊,看到有時候真的會有點扶額這樣.. 02/08 22:12
34F:→ Sich: . 02/08 22:12
35F:推 dx90c: 因為要搶快阿,隔壁也有這樣的事情所以很熟悉了 02/08 22:15
36F:→ w113353: 搶快真的沒意義 推特情報的話直接追蹤官方最快 02/08 22:15
37F:→ w113353: 既然都要轉來中文語系論壇 那翻譯的準確度才是更重要的 02/08 22:16
38F:推 jakyou: 重複我覺得還好,多人有熱情比論壇長草好吧? 02/08 22:59
39F:推 kase09521: 我原本是覺的一句話的推特慢3-5分鍾應該是看的到文章以 02/08 23:18
40F:→ kase09521: 經發出來了所以才覺得是洗 不過翻譯品質的確有落差 02/08 23:18
41F:推 s32244153: 一篇速報 一篇翻譯 多出來的砍掉阿 02/09 03:00
42F:→ kitune: 有得看就不錯了啦 挑勒 02/09 10:28
43F:推 LayerZ: 要允許OP的前提是不能複製貼上與先PO再修吧? 02/09 11:50
44F:→ LayerZ: 自己翻的OP才有意義,OP還複製貼上的就罰吧 02/09 11:52
45F:→ LayerZ: 也不是說不能修,但是不要看到那種貼來搶沙發品質很差然後 02/09 12:14
46F:→ LayerZ: 慢慢修那種.. 02/09 12:14
47F:推 egg12314: 有人翻譯基本上就是好事啦 02/10 08:03
48F:→ egg12314: 感謝翻譯的各位大大們 02/10 08:03