作者hisayoshi (是缺口,也是出口)
看板Ayu
標題[閒聊] 關於ayu姓名的漢字視覺感
時間Thu Jun 27 05:00:18 2019
本來只是很在乎ayu的歌名的大小寫。然後開始在乎ayumi hamasaki羅馬拼音的大小寫。
用小寫呈現她的姓名羅馬拼音這件事,給我的感覺是,她像是退到最後面,回到地球上這
個渺小自己的位置,把當下作品本身推到前面展示。(對,完全腦補)
直到在Colours封面上看見推翻規則的aYUMI HAMASaKI、CoLOURS字樣,覺得帥呆了(對
,完全腦粉)...但沒多久後我又依然故態復萌的無謂堅持著。
這幾年更注意到漢字的部分。
這幾年每當打字需要打到ayu的中文姓名時,對於「濱崎步」這三個字,漸漸會覺得看起
來卡卡的,不適應。後來發現很大的原因是出在中文繁體的寫法。「濱」,右邊是一個來
賓的「賓」,「客人」的意思,可這完全不是她給我的感覺,她從來不是溫良恭儉讓的女
人,客客氣氣的來作客,客客氣氣的告辭。She is Miss TROUBLE。
所以當我有時在文章裡無法用中文詮釋出更真實的她,我會盡可能轉換成日文輸入法,打
成「浜崎あゆみ」,右邊是一個士兵的「兵」字,因為她給我的感覺始終是一直在戰鬥的
。而且她還不是國王,不是將軍,而只是一個小兵。因為她總讓我覺得,她不單只是為了
自己在戰鬥,而是為了一個更龐大更無以名狀的歸屬在戰鬥。
浜、濱。
是海邊的砂岸。
砂之城的居場所?
海浪會來,海浪會走。
下一個海浪會再來,也會再走。
海浪本就如此。
儚い優しさ。
崎。
是陸地往海洋突出的部分。
中文意即海岬/海角,多為岩岸。
孤独の強さ。
步。
Walk。
於是她來自邊緣也走向邊緣。
走在格格不入的突兀。
「為什麼在我身邊
為什麼離我而去
請告訴我」
「潮來潮往的聲音
會把一切洗淨」
#ASongforXX
#SURREAL
#July1st
#Greatfuldays
#BLUEBIRD
#Wakemeup
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.129.23 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Ayu/M.1561582820.A.2C5.html
※ 編輯: hisayoshi (180.204.129.23 臺灣), 06/27/2019 05:03:01
1F:推 grandpa: 可是 其實ayu的本名是「濱崎 歩」耶~ 06/27 05:06
2F:→ hisayoshi: 有看過樓上的說法,但其實說穿了其實還不就我比較習慣 06/27 05:09
3F:→ hisayoshi: 浜崎あゆみ的寫法而已XDDD 06/27 05:09
5F:→ grandpa: 他自己文章提過本名之外,維基百科也有寫喔~ 06/27 05:10
6F:→ grandpa: 浜崎あゆみ其實是個譯名XD 06/27 05:10
7F:→ hisayoshi: 忽然好想看看ayu的身份證喔XD 06/27 05:11
9F:→ grandpa: 譯名(x)藝名(o) 打錯XDD 06/27 05:13
10F:→ hisayoshi: 看到ayu在TA日記提到自己本名覺得莫名感動(心) 06/27 05:15
11F:推 nicklin0709: 本來也很堅持大小寫,但串流開始後就整個放棄了XD 06/27 11:35
12F:→ hisayoshi: 串流真的很不尊重“創作者意圖“XDDD 06/27 12:15
13F:推 ayumi2027: 還有濱崎胡桃www 06/27 12:15
14F:推 malisse74: 那個"山竒" 也太難 06/27 12:33
15F:推 edendream: ayumi hamasaki 剛剛好就是一個母音+子音的組合 06/27 18:13
16F:→ hisayoshi: 每個日文不都是母音+子音的組合嗎XD 06/27 19:13
17F:推 edendream: 例如鬼束千尋 Chihiro Onitsuka , 倉木麻衣 Kuraki Mai 06/27 22:11
18F:推 grandpa: 樓上到底在講什麼XD 日文發音本來就是這樣子啊 06/27 23:37
19F:推 edendream: 可能最近同時使用太多種語言,腦袋有點混亂XD 06/28 00:54
20F:推 youngandayu: 可能因為母語是中文,所以會很敏感地在字詞中置入很 07/07 23:30
21F:→ youngandayu: 多想像,也融合了歌迷對她的諸多認識,滿好的呀!謝 07/07 23:30
22F:→ youngandayu: 謝分享 07/07 23:30