作者hisayoshi (Dance till i cry)
看板Ayu
標題[試譯] WARNING
時間Tue Mar 24 18:42:44 2015
浜崎あゆみ
WARNING
words:ayumi hamasaki
music:Kazuhiro Hara
arrangement:tasuku
Lalalalalalalai Lalalalalalalai
做了這個就覺得那個比較好
做了那個又覺得這個比較好
反正不管什麼時候
你都有一堆莫名其妙的不滿
「我最初認識的那個你
請你偶爾要想起來」
太可笑了 因為
那才是我要說的台詞吧
垃圾桶的工作
抱歉恕難從命
對 你還是沒聽懂
我從來沒讓你見識過
真正的我 你當然不會知道
沒興趣分享
也不打算傳達
我是只屬於我一個人的東西
Lalalalalalalai Lalalalalalalai
越來越多的理所當然
於是變成強求
就連一再被掏空的這顆心臟
也已經不願恢復原狀
你靠我太近了
我該說再見了
我已經不再擔心變化
否則我無法繼續進化
就算失去 沒什麼好害怕
我哪有保持沉默
我又不是玩偶
我會為了我自己嘶吼
Lalalalalalalai Lalalalalalalai
對 你還是沒聽懂
我從來沒讓你見識過
真正的我 你當然不會知道
沒興趣分享
也不打算傳達
我是只屬於我一個人的東西
我已經不再擔心變化
否則我無法繼續進化
就算失去 沒什麼好害怕
我哪有保持沉默
我又不是玩偶
我會為了我自己嘶吼
Lalalalalalalai Lalalalalalalai
--
終於正式向歌迷宣戰?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.73.246
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Ayu/M.1427193768.A.F0A.html
1F:推 orangejoshua: 沒枉費愛死這首歌 XD03/24 18:49
2F:→ hisayoshi: +1 看完歌詞我真的愛死這女人了03/24 18:50
3F:→ malisse74: 向歌迷宣戰 哈哈哈哈03/24 18:51
4F:推 Alphaforgood: 自我感覺良好啊哪裡宣戰了XD03/24 19:09
5F:→ hisayoshi: 樓上果然被惹到了XD03/24 19:15
6F:推 ketsu1109: "我會為了我自己嘶吼" XD03/24 20:03
7F:推 babylickme: 他近期都改走田田風阿03/24 20:22
8F:推 ineffaceable: 歌詞好棒!!!03/24 21:15
9F:推 labyrinth26: 歌詞好棒~~這是回應歌迷嗎XD03/24 22:00
10F:→ labyrinth26: 謝謝h大翻譯03/24 22:00
11F:推 frog79110: 第一段就開戰XDD (不知道會不會變新聞03/24 22:20
12F:推 ineffaceable: 第二段超嗆的阿 XD03/24 22:29
13F:推 labyrinth26: 看了歌詞 更愛這首歌了03/24 22:37
14F:推 ayumi2027: 這嗆辣的女人 我喜歡www 難怪歌名會取這樣 根本對歌迷!03/24 22:41
15F:推 HidakaShu: 歌詞帥啦!!03/24 22:46
16F:推 HidakaShu: 有歌迷根本被打臉還不自知,還自我感覺良好哩XDD03/24 22:51
17F:推 choko: 歌詞很棒03/24 22:58
18F:推 paraparastar: 歌詞超棒!!!!!03/24 23:11
19F:推 daisukeniwa: 歌詞太有趣了哈哈哈哈哈哈哈03/24 23:12
20F:推 orangejoshua: 居然聽濱崎步在罵我還可以聽得這麼爽 (這是SM嗎?)XD03/24 23:18
21F:推 ppxabcxqq: 好兇~我喜歡XD03/24 23:21
22F:推 yuma0621: XDDDDDDDDDDDDD03/25 00:08
23F:→ yuma0621: 這恰查某!!!!!! 03/25 00:08
24F:推 marvincathy: 哩洗幾勒恰查某!恰!恰!恰恰恰! 03/25 00:18
25F:推 frog79110: 難怪這首要當主打~~ 03/25 01:09
26F:推 dyualbert: 這女人....XDD 好愛歌詞 03/25 07:36
27F:推 amberkola: 爽...! 03/25 09:33
28F:推 LegendaryOli: 這歌詞XDDD太帥啦我又愛上這女人了 配歌聽更過癮XDD 03/25 09:54
29F:→ LegendaryOli: D 是說翻的真好 03/25 09:54
30F:推 samurai4279: 從出道至今,依然很有態度,good! 03/25 11:00
31F:推 dinex: 嗆我嗆夠了沒XDDDDDDD 03/25 16:18
32F:推 EVASUKA: 推翻譯。 另外請問「垃圾桶的工作 抱歉恕難從命」這句 03/25 17:07
33F:→ EVASUKA: 看不太懂。日文也看不懂,到底甚麼意思? 03/25 17:07
34F:→ hisayoshi: 我想應該是呼應第一段吧 03/25 17:20
35F:→ EVASUKA: 抓到了。就是「把情緒往我這邊倒,門都沒有」的感覺 03/25 17:59
※ 編輯: hisayoshi (218.173.23.117), 03/27/2015 16:51:41
36F:推 frog79110: 補了啦啦啦~~~ 是在嘲諷嗎XDD 03/27 19:08
37F:→ hisayoshi: 樓上XDDDDDDDDDDDD 03/27 19:26
38F:→ hisayoshi: 多了一種很機車的feel XD 03/27 19:26
※ 編輯: hisayoshi (218.173.28.70), 03/27/2015 23:35:58
※ 編輯: hisayoshi (180.217.227.38), 03/28/2015 09:10:08
39F:推 rainHime: 歌詞好嗆XDDD 看完超爽的 03/28 14:50
40F:→ rainHime: 我是只屬於我一個人的東西 <----- 最喜歡這句! 03/28 14:53
41F:推 Blackie07: 詞寫得再好 曲不神也白搭 03/29 16:34
42F:推 roda23139: 大媽的心理狀態皆是如此ˊˇˋ 04/04 19:35
43F:推 SiBear: 凶屁啦XDDDDD 這首好聽XD 04/08 16:01
※ 編輯: hisayoshi (101.13.229.206), 04/16/2019 00:28:48