作者Cawan (小查)
看板AvrilLavigne
標題[情報] WTH中譯歌詞
時間Mon Jan 3 22:19:18 2011
(Verse.1)
You say that I'm messing with your head (yeah, yeah, yeah, yeah)
你說 我快煩死你 (耶,耶,耶,耶)
All 'cause I was making out with your friends (yeah, yeah, yeah, yeah)
只因為 我跟你的朋友都不鳥你了 (耶,耶,耶,耶)
Love hurts whether it's right or wrong (yeah, yeah, yeah, yeah)
無論對錯 愛都可能會使人受傷 (耶,耶,耶,耶)
I can't stop 'cause I'm having too much fun (yeah, yeah, yeah, yeah)
我只是 很想好好玩一下罷了 (耶,耶,耶,耶)
(VB.)
You're on your knees
你開始求我
Begging please
甚至屈膝
Stay with me
要我留下
But honestly
其實
I just need to be a little crazy
我只是想讓人生瘋狂一遭
(Chorus)
All my life I've been good but now, I'm thinking what the hell.
原本好好的人生 現在卻在想搞什麼啊?!
All I want is to mess around and I don't really care about.
其實我只是人來瘋 我不想管了啦
If you love me, if you hate me
你要愛我 恨我
You can save me, baby, baby
或者救救我呢? 寶貝 寶貝
All my life I've been good but now, whoa, what the hell.
原本好好的人生 噢~搞什麼啊!?
What... what... what... What the hell?
啊!? 什麼? 啥? 搞什麼啊?
(Verse.2)
So what ?
怎樣?
if I go out on a million dates (yeah yeah yeah yeah)
就算我有成千上萬個約會 (耶耶耶耶~)
You never call
諒你也不敢吭一聲
or listen to me anyway (yeah yeah yeah yeah)
甚至聽我分享 (耶耶耶耶~)
I rather rage
我寧可生氣
than sit around and wait all day (yeah yeah yeah yeah)
也不想為了你浪費時間 (耶耶耶耶~)
Don't get me wrong
別誤會
I just need some time to play (e- yea)
我只是想學一下瘋婆 (咦耶!?)
>>
(VB.)
(Chorus.)
(B.)
La la la la la la la la... Woah... Woah...
La la la la la la la la... Woah... Woah...
You say that I'm messing with your head
你說 我快煩死你了
Boy, I like messing in your bed
男孩阿 我就是喜歡亂弄你的床
Yeah, I am messing with your head
是阿 我正把你煩死
When I'm messing with you in bed
當 你我正在床上...
(Chorus.3)
All my life I've been good but now, I'm thinking what the hell.
原本好好的人生 現在卻在想搞什麼啊?
All I want is to mess around and I don't really care about.
其實我只是人來瘋 我不想管了啦
All my life I've been good but now, I'm thinking what the hell.
原本好好的人生 現在卻在想搞什麼啊?!
All I want is to mess around and I don't really care about. (if you love me)
其實我只是人來瘋 我不想管了啦
If you love me (no), if you hate me (no)
你要愛我 恨我
You can save me, baby, baby (if you love me)
或者救救我呢? 寶貝 寶貝 (如果你愛我的話)
All my life I've been good but now, whoa, what the hell.
原本好好的人生 搞什麼啊?
La la la la la la la la...
最新官方消息
可以上全台唯一官方論壇
看到第一手資料喔
小艾的AD也可以在那裏購買~~
網站
http://avriltw.com/
--
見不得人的真相:
http://www.wretch.cc/blog/CarzyKJ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.156.18
1F:推 icandobetter:有一句意思錯的有點離譜耶@@ 感覺跟原歌詞完全不同義 01/03 23:14
2F:→ icandobetter:you never call 那句意思應該是指對方 01/03 23:15
3F:→ icandobetter:不聞不問的感覺 暗指對方不關心 01/03 23:18
4F:→ Cawan:那改成肯呢?會不會比較好? 01/04 00:15
5F:→ romain9157:我一直覺得What the hell可以翻成"什麼鳥"!!還有押韻耶 01/04 02:07
6F:→ apple54789:翻得怪怪的@@ 01/07 18:13
7F:→ subcrew02:全部翻得很怪 01/11 14:55
8F:推 forerunnerku:第一段的make out是不是可以翻成"親熱"的意思? 02/08 14:53
9F:→ forerunnerku:第二段也有提到million dates 02/08 14:55