作者donaldmusk (DonaldMusk)
看板Aviation
標題Re: [閒聊] 為什麼一堆人分不清楚海關和移民官
時間Fri Jun 6 08:37:50 2025
雖然我原文是想說有些人分不清楚查驗護照的部門和查驗貨物進出境的部門。
但Passport Control我也不知道中文應該要怎麼對應比較精準,貽笑大方了,
感謝各位指教。
補充我覺得煩燥的原因,除了個人理由外,
最主要是覺得有些場合確實應該把Passport Control和海關分清楚,
不講清楚會造成溝通誤會。
例如在日本入境時,過完護照查驗後,確實要在領完行李後「過海關」;
要填的入境卡和海關卡也是兩張不同的表格,硬要說他們一樣是非常誤導的說法。
就像有些人覺得大陸地區不該叫大陸要叫中國,每個人都有自己喜歡的用語體系好嗎?
某些人可以說我糾正得不對,但不必因為我糾正的行為就應激。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.81.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Aviation/M.1749170272.A.B1E.html
1F:噓 Borey: 別人的事……你管真寬 06/06 08:50
點評別人是我的權利,就像你點評我一樣。
2F:→ valamaas: 證照查驗 06/06 09:17
3F:推 sandiegopadr: 其實我遇過都是移民關完提行李過海/稅關啦 06/06 09:26
4F:→ sandiegopadr: 不過因為大部分人行李拉了就直接過綠線出關也不會被 06/06 09:26
5F:→ sandiegopadr: 盤問或審驗 自然後面那關就被忽略了 06/06 09:26
6F:噓 Raptorjet: 所以?我還沒見過一般人搞不清楚移民官跟稅/海關 有造成 06/06 09:51
7F:→ Raptorjet: 困擾 06/06 09:52
8F:→ Raptorjet: 如果你的原文是詳細介紹整個出入境每個環節的職務及職 06/06 09:53
9F:→ Raptorjet: 權 相信底下推文也會認真討論 但你只是想告訴大家「一 06/06 09:54
10F:→ Raptorjet: 般人缺乏常識 看不順眼」 SO? 你的個人煩躁很重要? 06/06 09:56
釣出你這種貴物也算是達到我發文的目的
11F:噓 fman: 每個國家做法不同,翻譯也未必能完全對映,而語言這種東西能 06/06 10:11
12F:→ fman: 溝通就好,所以你不用也不能管那麼多。 另外說實在的你這樣 06/06 10:11
13F:→ fman: 就煩燥,要不要去看個醫生啊?怕你未來因為更大的煩燥而造成 06/06 10:12
14F:→ fman: 更大的傷害,這樣對你對社會都不好 06/06 10:12
較真被當成有病的社會對每個人都不好。看這個社會把你變成什麼樣子
15F:噓 www846www: 用語能正常溝通傳達意思才是重點 就像平常你會一直堅持 06/06 10:37
16F:→ www846www: 要唸正確的「骰(頭)子」而不是「骰(ㄕㄞˇ)」子嗎 06/06 10:37
17F:→ www846www: ? 06/06 10:37
骰子是骰子,色子是色子。
18F:推 TSMCfabXX: 覺得別人管真寬的當下不也是在管別人嗎 哈哈 06/06 10:41
19F:推 keineAhnung: 井底之蛙聽不懂人話 無解 06/06 10:59
我從沒有管別人想怎麼說,我只是在笑他們。偏偏有的人很喜歡自動代入被管的角度
※ 編輯: donaldmusk (1.175.81.14 臺灣), 06/06/2025 11:08:41
20F:噓 sammy98: 還來啊 不水桶一下嗎 這篇跟航空版有什麼關聯 06/06 11:22
21F:噓 kevabc1: 螢幕關掉了好嗎 去救救你螢幕後的真實生活拜託 06/06 11:58
22F:噓 smartwhite: 有夠自以為是,去找心理醫生傾訴比較好 06/06 12:04
23F:推 court0043: 其實就硬要用文言文或半文言文造成的,都是直翻可以解決 06/06 16:19
24F:→ court0043: 的問題。什麼又是海又是關的,一開始不要用這種詭異的 06/06 16:20
25F:→ court0043: 詞就好。 06/06 16:20
26F:噓 chica002104: Poor guy 06/06 19:37
27F:→ pippen2002: who cars?你會省時間嗎? 06/06 19:54
28F:→ Kazamatsuri: 原PO就不用再糾結了 因為現實就是這樣 大部分人會說 06/06 20:37
29F:→ Kazamatsuri: 聽的懂就好 反正不是每天都要接觸到的 能理解就好 XD 06/06 20:38
30F:噓 hitsukiaoi: 好的 海關 06/06 22:37
31F:噓 hitsukiaoi: 我記得有些國家還把移民官跟稅關放一起的那你要怎樣 06/06 22:42
32F:→ hitsukiaoi: 分 阿不就直接講海關最快 井蛙是不是 06/06 22:42
33F:噓 dunkylu: 井蛙最愛針對毫不重要的小事吹毛求疵來展現自己半瓶水的 06/07 00:04
34F:→ dunkylu: 專業,可憐哪 06/07 00:04
35F:推 court0043: 你可以說說是哪些國家,最大的象拔蚌先生。 06/07 00:18
36F:噓 fman: 你還搞不清楚狀況啊?有問題的人不是我是你啊...如果你不願 06/07 01:34
37F:→ fman: 意承認你有某種程度上的精神狀況的話,那想想看三峽老翁吧, 06/07 01:34
38F:→ fman: 現在因為心理疾病去看醫生已經不是丟臉的事情了,說真的,你 06/07 01:35
39F:→ fman: 真的可以去看一下醫生尋求專業協助,我真的怕你未來會和三峽 06/07 01:35
40F:→ fman: 老翁那樣啊 06/07 01:35
41F:噓 titancc: 其實真的沒什麼人在乎 也不會管你躁不躁 06/07 13:24
42F:噓 danielchen: 我都叫IKEA 06/07 13:42
43F:推 cymtrex: 因台灣人出國必定是跨洋過海到了他國的管制關卡, 所以口 06/07 16:00
44F:→ cymtrex: 語叫海關,大家當然知道這個海關跟custom/immigration的 06/07 16:00
45F:→ cymtrex: 差別。 還是大家覺得要改叫x國口岸 06/07 16:00
46F:推 ohsI: 他都用點評了,當然用口岸更適合他 06/08 01:25
口岸包含人員出入境檢查(邊檢)和貨物檢查(海關),直接叫口岸不精確。
當然在不需要細分的場景把整個口岸叫做海關也能溝通啦;
只是需要細分的時候混為一談,甚至連記者都亂講誤導人,就顯得邏輯錯亂。
※ 編輯: donaldmusk (154.40.60.46 臺灣), 06/10/2025 08:35:19
47F:推 Kazamatsuri: 不要再糾結了 台灣太多差不多先生/小姐 政府又不強制 06/10 13:31
48F:→ Kazamatsuri: 正名標準 就導致人云亦云了 我看連移民官自己都不確 06/10 13:32
49F:→ Kazamatsuri: 定自己要叫什麼了 尤其自動通關越來越多的情況下 06/10 13:33