作者squawk (GO!)
看板Aviation
標題Re: 法國貨輪發現疑似墜海法航客機碎片
時間Wed Jun 3 00:50:30 2009
補充與修正幾處
※ 引述《sigur (Bull Black Nova)》之銘言:
: Brazilian officials said the plane disappeared over the Atlantic somewhere
: between a point 186 miles northeast of their coastal city Natal and the Cape
: Verde islands off Africa. The area is known as the “horse latitudes,” where
: the tropics of the Northern and Southern Hemispheres mix, sometimes creating
: violent and unpredictable thunderstorms that can rise to 55,000 feet, higher
: than commercial jetliners can go.
: 巴西官方表示,飛機消失的地點約於Natal北方186哩與the Cape Verde islands off
: Africa之間的某處。這個南北半球交界的熱帶區塊以「horse latitudes」聞名,有時候
這就是氣象學上著名的的「馬緯度」
: Pilots are trained to go over or around thunderstorms rather than through
: them. Brigitte Barrand, an Air France spokeswoman, said the highly
: experienced pilot, a 58-year-old Frenchman, had clocked 11,000 flying hours,
: including 1,100 hours on Airbus 330 jets.
: Brigitte Barrand,一名經驗老道的機長表示,機長們都被訓練要繞過雷雨雲而不是穿越
: 它。
Barrand 是法航發言人,不是「經驗老道的機長」,
後面的飛時指的是失蹤班機機長的經驗。
: By some estimates, jetliners are typically hit by lightning at least once a
: year. But the strike normally travels across the plane’s aluminum skin and
: out the tail or a wingtip. Passengers are insulated in the nonconductive,
: largely plastic interior, and vital equipment is shielded.
: 根據估計,客機每年至少會被雷打到一次,但正常來說,電流會通過飛機鋁製的外殼,之
: 後從機尾或機翼導出。絕緣的塑膠內層會將乘客隔離,並且同時啟動必要的裝置。
非也,此處乃指重要設備有雷擊
的防護。
: Large hailstones created by some thunderstorms have been known to break
: windshields or turbine blades, though pilots would be likely to rapidly
: report something like that.
: 雷雲帶來的大型冰雹,可能會造成機體損壞,縱使機長可能會盡快反應報告
這段是指,如果冰雹擊碎駕艙玻璃或是損壞發動機葉片,
飛行員應會立即報告。
言外之意也就是,不太可能是這些原因導致失事。
: On both Qantas flights, the planes’ inertia sensors sent faulty information
: into the flight computers, making them take emergency measures to correct
: problems that did not exist, sending the planes into sudden dives.
: 先前失事的Qantas flights就是這種機型,飛機內部的感應器接收到錯誤的訊息,自動
: 更改飛行狀態採取必要措施應對「不存在的錯誤」,會造成飛機突然的下降
那兩班 Qantas 只是 severe loss of alititude,
應該沒有失事啦。
: If the inertia sensor told a computer that a plane was stalling, forcing it
: to drop the nose and dive to pick up airspeed, and there was simultaneously a
: severe downdraft in the storm turbulence, “that would be hard to recover
: from,” Mr. Weber said.
: 內部的感應器告知電腦飛機熄火,強迫飛機的機頭下潛以回復速度,假如同時機尾有強
: 烈的亂流,「就沒救了」,Mr. Weber表示
stall 是失速,不是熄火。
電腦誤判飛機失速,所以壓機頭加速。
同時又遇上雷雨中的下沉氣流 (downdraft),
結果就是飛機向下急速俯衝,無法拉回。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.20.140.133
※ 編輯: squawk 來自: 61.20.140.133 (06/03 00:51)
1F:推 sigur:感謝指正 06/03 00:57
2F:→ squawk:一同切磋 :) 06/03 01:01
3F:推 Kazamatsuri:馬緯度無風帶~ 06/03 01:15
4F:推 kooma:馬緯無風帶 06/03 01:53
5F:推 tnaflyer:有提到"壓力降低"的訊號發出~~有沒有想過是複合材料遇到 06/03 05:49
6F:→ tnaflyer:強烈亂流造成的結構損壞? 06/03 05:49