作者squawk (GO!)
看板Aviation
标题Re: 法国货轮发现疑似坠海法航客机碎片
时间Wed Jun 3 00:50:30 2009
补充与修正几处
※ 引述《sigur (Bull Black Nova)》之铭言:
: Brazilian officials said the plane disappeared over the Atlantic somewhere
: between a point 186 miles northeast of their coastal city Natal and the Cape
: Verde islands off Africa. The area is known as the “horse latitudes,” where
: the tropics of the Northern and Southern Hemispheres mix, sometimes creating
: violent and unpredictable thunderstorms that can rise to 55,000 feet, higher
: than commercial jetliners can go.
: 巴西官方表示,飞机消失的地点约於Natal北方186哩与the Cape Verde islands off
: Africa之间的某处。这个南北半球交界的热带区块以「horse latitudes」闻名,有时候
这就是气象学上着名的的「马纬度」
: Pilots are trained to go over or around thunderstorms rather than through
: them. Brigitte Barrand, an Air France spokeswoman, said the highly
: experienced pilot, a 58-year-old Frenchman, had clocked 11,000 flying hours,
: including 1,100 hours on Airbus 330 jets.
: Brigitte Barrand,一名经验老道的机长表示,机长们都被训练要绕过雷雨云而不是穿越
: 它。
Barrand 是法航发言人,不是「经验老道的机长」,
後面的飞时指的是失踪班机机长的经验。
: By some estimates, jetliners are typically hit by lightning at least once a
: year. But the strike normally travels across the plane’s aluminum skin and
: out the tail or a wingtip. Passengers are insulated in the nonconductive,
: largely plastic interior, and vital equipment is shielded.
: 根据估计,客机每年至少会被雷打到一次,但正常来说,电流会通过飞机铝制的外壳,之
: 後从机尾或机翼导出。绝缘的塑胶内层会将乘客隔离,并且同时启动必要的装置。
非也,此处乃指重要设备有雷击
的防护。
: Large hailstones created by some thunderstorms have been known to break
: windshields or turbine blades, though pilots would be likely to rapidly
: report something like that.
: 雷云带来的大型冰雹,可能会造成机体损坏,纵使机长可能会尽快反应报告
这段是指,如果冰雹击碎驾舱玻璃或是损坏发动机叶片,
飞行员应会立即报告。
言外之意也就是,不太可能是这些原因导致失事。
: On both Qantas flights, the planes’ inertia sensors sent faulty information
: into the flight computers, making them take emergency measures to correct
: problems that did not exist, sending the planes into sudden dives.
: 先前失事的Qantas flights就是这种机型,飞机内部的感应器接收到错误的讯息,自动
: 更改飞行状态采取必要措施应对「不存在的错误」,会造成飞机突然的下降
那两班 Qantas 只是 severe loss of alititude,
应该没有失事啦。
: If the inertia sensor told a computer that a plane was stalling, forcing it
: to drop the nose and dive to pick up airspeed, and there was simultaneously a
: severe downdraft in the storm turbulence, “that would be hard to recover
: from,” Mr. Weber said.
: 内部的感应器告知电脑飞机熄火,强迫飞机的机头下潜以回复速度,假如同时机尾有强
: 烈的乱流,「就没救了」,Mr. Weber表示
stall 是失速,不是熄火。
电脑误判飞机失速,所以压机头加速。
同时又遇上雷雨中的下沉气流 (downdraft),
结果就是飞机向下急速俯冲,无法拉回。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.20.140.133
※ 编辑: squawk 来自: 61.20.140.133 (06/03 00:51)
1F:推 sigur:感谢指正 06/03 00:57
2F:→ squawk:一同切磋 :) 06/03 01:01
3F:推 Kazamatsuri:马纬度无风带~ 06/03 01:15
4F:推 kooma:马纬无风带 06/03 01:53
5F:推 tnaflyer:有提到"压力降低"的讯号发出~~有没有想过是复合材料遇到 06/03 05:49
6F:→ tnaflyer:强烈乱流造成的结构损坏? 06/03 05:49