作者ffaarr (遠)
看板Angels
標題Re: [心得] 很厲害的 Wikipedia
時間Sun Oct 8 12:28:32 2006
※ 引述《Levi (Massachusetts)》之銘言:
※ 引述《KaurJmeb (免費Wiki申請)》之銘言:
: 呃,這樣不太好喔!這在維基百科會被視為是不禮貌的行為
: 維基百科現在提供了正、簡體的閱讀模式,
: 大家可以依自己的習慣選擇要閱讀的模式。
: 這個系統還是中國的朋友設計出來的。
: 以前中文維基百科發生過正簡體的衝突,
: 大家瘋狂把輸入的字體改成自己習慣的字體,
: 台灣人的人數當然比不過大陸人,
: 而且大家瘋狂地編輯這種東西,並無助於維基百科內容質和量上的提升。
: 所以尊重別人輸入方式,在維基百科中,是一項禮貌的規定。
阿,多謝指教。 :P
說實話我不太了解 wiki 關於繁簡轉換的機制,所以事實上我只是把我看到的英文
內容全部用繁體中文字型翻譯過去而已。那麼有什麼好的方式可以讓我們把那些繁
體中文轉成簡體字呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.25.86
1F:推 ffaarr:如果是新增的內容用繁體是沒問題的,只要不要把已有的內容 10/08 12:12
2F:→ ffaarr:改字體就好 10/08 12:13
3F:→ Levi:如果是一些翻譯的名稱,我覺得有些可以商榷的地方,或是對岸 10/08 12:13
4F:→ Levi:的翻譯方式和本地明顯不同時,要如何處理呢?多謝解惑 ^_^ 10/08 12:14
5F:推 ffaarr:翻話名有二種方法,一用全系統轉換,二是用單篇標籤轉換 10/08 12:17
我回一整篇好了,翻譯名是比較麻煩的問題,
就像大陸香港臺灣常會有很多不同的用字,
這時候就要使用字詞轉換,一種方式是在畫面左側進入繁簡換頁面提報轉換,
提報方式例如 -{cn打印机=>tw印表機=>hk打印機}-,這樣子不管原來編輯是用
那一個名詞,都可以讓大陸人看到打印机,台灣人看到印表機,香港人看到打印機。
這是屬於整個中文維基百科的字詞轉換。
但如果這個詞是比較專門不是很普遍,只在少數條目使用,則可以用標籤,
只作該條目的轉換,有A T兩種,其中A是內容的轉換,T是條目標題的轉換,
方式是在文章中加上例如 -{A|zh-cn:打印机; zh-hk:打印機; zh-tw:印表機}-
這樣整篇的該字詞就會轉換了。
同理,如果把A換成T,就可以轉換標題。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.7.28
6F:推 Levi:感謝說明 ^_^ 10/08 12:32
7F:推 mjhsieh:再怎麼來說都不是這邊的人來作這個事。 10/08 12:36
8F:推 Levi:哈哈 :P 10/08 12:38
9F:→ ffaarr:ok如果有困難我可以幫忙作轉換 10/08 12:42
10F:→ ffaarr:總之真的很高興看到棒球相關的內容增加了很多 10/08 12:42