作者ffaarr (远)
看板Angels
标题Re: [心得] 很厉害的 Wikipedia
时间Sun Oct 8 12:28:32 2006
※ 引述《Levi (Massachusetts)》之铭言:
※ 引述《KaurJmeb (免费Wiki申请)》之铭言:
: 呃,这样不太好喔!这在维基百科会被视为是不礼貌的行为
: 维基百科现在提供了正、简体的阅读模式,
: 大家可以依自己的习惯选择要阅读的模式。
: 这个系统还是中国的朋友设计出来的。
: 以前中文维基百科发生过正简体的冲突,
: 大家疯狂把输入的字体改成自己习惯的字体,
: 台湾人的人数当然比不过大陆人,
: 而且大家疯狂地编辑这种东西,并无助於维基百科内容质和量上的提升。
: 所以尊重别人输入方式,在维基百科中,是一项礼貌的规定。
阿,多谢指教。 :P
说实话我不太了解 wiki 关於繁简转换的机制,所以事实上我只是把我看到的英文
内容全部用繁体中文字型翻译过去而已。那麽有什麽好的方式可以让我们把那些繁
体中文转成简体字呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.25.86
1F:推 ffaarr:如果是新增的内容用繁体是没问题的,只要不要把已有的内容 10/08 12:12
2F:→ ffaarr:改字体就好 10/08 12:13
3F:→ Levi:如果是一些翻译的名称,我觉得有些可以商榷的地方,或是对岸 10/08 12:13
4F:→ Levi:的翻译方式和本地明显不同时,要如何处理呢?多谢解惑 ^_^ 10/08 12:14
5F:推 ffaarr:翻话名有二种方法,一用全系统转换,二是用单篇标签转换 10/08 12:17
我回一整篇好了,翻译名是比较麻烦的问题,
就像大陆香港台湾常会有很多不同的用字,
这时候就要使用字词转换,一种方式是在画面左侧进入繁简换页面提报转换,
提报方式例如 -{cn打印机=>tw印表机=>hk打印机}-,这样子不管原来编辑是用
那一个名词,都可以让大陆人看到打印机,台湾人看到印表机,香港人看到打印机。
这是属於整个中文维基百科的字词转换。
但如果这个词是比较专门不是很普遍,只在少数条目使用,则可以用标签,
只作该条目的转换,有A T两种,其中A是内容的转换,T是条目标题的转换,
方式是在文章中加上例如 -{A|zh-cn:打印机; zh-hk:打印机; zh-tw:印表机}-
这样整篇的该字词就会转换了。
同理,如果把A换成T,就可以转换标题。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.7.28
6F:推 Levi:感谢说明 ^_^ 10/08 12:32
7F:推 mjhsieh:再怎麽来说都不是这边的人来作这个事。 10/08 12:36
8F:推 Levi:哈哈 :P 10/08 12:38
9F:→ ffaarr:ok如果有困难我可以帮忙作转换 10/08 12:42
10F:→ ffaarr:总之真的很高兴看到棒球相关的内容增加了很多 10/08 12:42