作者andrusha (andrusha)
看板Ancient
標題Re: 耶穌的兄弟
時間Sun Jan 22 20:19:35 2006
※ 引述《Geigemachen ()》之銘言:
: ※ 引述《integralhsu (integralhsu)》之銘言:
: ^^^ ^^^^
: 這是義大利文念法 這才是對的,學者考證的古典拉丁文念法,
: 中世紀以後才是這樣的
: 本來就是亂七八糟,跟拉丁文,德文相對照,超級不準..
以何為「準」?
: : 我在美國唸書,班上有個西班牙同學名字就叫Jesus。用西班牙的唸法
: : 叫 嘿穌斯 唸快點就有點像耶穌
: 希臘文與希伯來文都是j-開頭,拉丁文也是j-的子音..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.42.187
1F:推 duomaxlee:跟當時代發音最近的為準?? 61.230.39.233 01/22 21:45
2F:推 eupti:修過德文究知道為什麼會覺得英文的發音規則 140.112.211.75 01/23 00:13
3F:→ eupti:不準 140.112.211.75 01/23 00:13
4F:推 andrusha:如果你的意思是較之德文 英文的規則其實 61.228.81.187 01/26 01:39
5F:→ andrusha:無規則 我就明白 61.228.81.187 01/26 01:40
6F:推 hus:意思應該是一樓說的那樣吧218.166.212.111 04/10 17:23