作者kaeda10 (yuki)
看板AmamiYuki
標題Re: [花痴] 土豆網上的me and my girl
時間Thu Jan 14 20:47:55 2010
應n板友要求
奉上爛爛的翻譯冏 說真的我一點把握都沒有冏
有錯誤請指教o_o!!!
------------------------------------------
真琴: 妳給我差不多一點!(丟)
天海: (被砸中)啊~~!!!!啊~~!!好痛~~好痛~~好痛哦~~
好像飛到不認識的人那邊去了! 不好意思~謝謝~~~
天海: 對不起啊~真的~
好像撞破地板了耶... 那這個呢怎麼辦 這個 誰要收拾?
(一陣沉默)
天海: (指自己)
天海: (邊收拾邊念)在惹火阿姨之前~但是~電話生命超短!
破破爛爛~這個真的完全不能用了 壞掉了嘛~
這種事我真的沒看過啦~! 太厲害了
那妳今天就拿著這個哦...
真琴: 對不起呢..*&@$^(以下省略)
--
~天海祐希本命~
blog 天海祐希本命事務所
http://blog.yam.com/ayameo
堆垃圾用的相簿
http://www.wretch.cc/album/kaeda10
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.193.71
1F:推 jessbianrad:感謝翻譯~ 看了之後更佩服天海了 好可愛 01/14 20:52
2F:推 ENLI:K大,那個kabe應該指的是地板....!但還是推,好勤勞的翻譯! 01/14 20:58
3F:→ kaeda10:哦哦kabe還有地板的意思哦o_o?原來如此... 01/14 21:02
※ 編輯: kaeda10 來自: 114.43.193.71 (01/14 21:03)
4F:推 janesue0528:感謝版大翻譯耶~~哇~原來如此~!!內容也太可愛了吧 01/14 21:14
5F:→ nocks:謝謝K大幫忙翻譯!!我只聽得懂謝謝、不好意思、好痛、誰 01/14 22:10
6F:→ nocks:完全沒辦法組織!!天海真機靈,還臨場編了這麼一段,真的 01/14 22:12
7F:→ nocks:很搞笑!!哈哈....電話生命超短XDDDD 完全不能用了XD 01/14 22:12
8F:→ nocks:第一段的"不好意思"後面,接的是domo還是"真的"? 01/14 22:14
9F:推 shotar:謝謝K大的翻譯 這段的段話真有趣 天海的臨場反應真夠快~ 01/14 22:14
10F:→ nocks:我打錯,是「對不起啊」的後面 01/14 22:15
11F:推 nocks:接的是domo還是"真的"? 我聽成謝謝(domo)耶~ 01/14 22:17
12F:→ nocks:這段的另一個版本,是不是天海蹲在地上數自己的手指頭是否 01/14 22:17
13F:→ nocks:少一隻??我記得那個「一二三四」的音調也超可愛的XDDD 01/14 22:18
※ 編輯: kaeda10 來自: 114.43.193.71 (01/14 22:23)
※ 編輯: kaeda10 來自: 114.43.193.71 (01/14 22:25)
14F:→ kaeda10:n大沒錯,我漏了一句XD 01/14 22:25
15F:推 nocks:原來真琴說的是,你給我差不多一點XD 原來我沒聽錯耶XD 01/15 00:25
16F:→ nocks:我真的只聽的懂超簡單的單字Orz 希望寒假可以把五十音背好 01/15 00:26