作者aminnie2 (stacy_tpc)
看板Adachi
標題Re: [問題] 請問有關H2的一些問題...
時間Fri Jan 7 15:11:41 2005
ꔊ※ 引述《MicroB ( )》之銘言:
: ※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言:
: : 每個人見解不同是自然的,
: : 不過我寫那兩篇翻譯訂正的用意就在於,
: : 那網頁作者拿來下結論的一些台詞根本就翻譯錯誤,與原意不同。
: : 如果拿來做為佐證的台詞有錯誤的話,做出來的推論參考價值當然也有限。
: : 而就我個人觀點,我覺得那網頁作者的想法也過於一相情願,
: : 相關的討論以前應該也有過,有興趣的人可以去翻一翻。
: Trunks大的翻譯
: 我以前就有看了
: 雖然我仍不覺得Trunks大的翻譯有和lazo的網頁有矛盾之處
: 不過也許是我沒讀懂Trunks大翻譯的真正意義
: 大然的翻譯有許多錯誤
: 有些地方卻番的比原文更加讓我感動
: 也許原文安達老師沒將他希望的意思表現好呢!!
: 比呂和雅玲...
: 至少大然翻的h2 至少台灣正式版的h2 他們是如Lazo大所講的
: 如果大然的翻譯誤會了他們
: 吾人寧願稱其為美麗的錯誤 ^^
: 覺得我一廂情願吧 哈哈
: 我一相情願理解的安達充 就是我喜愛的安達充
非常同意~~ 那位lazo帥哥的網頁真的解讀非常好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.97.129
1F:→ A1an:一行文...|||| 220.133.39.101 01/07
2F:推 UnknownX:就已經以錯誤的翻譯來做解讀了 還會對嗎.. 218.166.145.248 01/07
3F:推 Trunks:無論如何,一行文請愛用大寫X推文~ 203.73.5.215 01/07
4F:推 yotsuba:重點是帥哥嗎? XDD 61.228.29.233 01/08