作者sajapink (晨安)
看板APINK
標題[歌詞] CHOBOM - You are the inspiration
時間Thu Dec 22 23:11:27 2022
You are the inspiration
(I will give you all reply)
-Refresh project
作詞:Refresh, Herema
作曲:Refresh
[初瓏]
接受了你的心
在我呼吸顫抖之際
不知不覺眼淚凝結
擁抱時間
對於只能這般望著你的我
允諾微笑的日子
[普美]
逐漸膨脹的
反覆回想著我們的約定
送別了感傷的過往
[普美]初瓏合音
“全部都給你”你如此渴望的說出
在你那告白中我試著呼喚你
[普美]
越過漫長的黑暗放逐了傷痛
雙手緊握想倚靠在你的懷中
[初瓏]普美合音
早晨睜開眼時
[初瓏]
陽光從窗邊微微透進來
對我來說那就是你啊
[普美]
逐漸膨脹的
反覆回想著我們的約定
送別了感傷的過往
[普美]初瓏合音
“全部都給你”你如此渴望的說出
你那告白讓我被你填滿
[普美]
在漫長的思念中流淌著傷痛
雙手緊握想倚靠在你的懷中
[初瓏]
“全部都給你”你如此渴望的說出
你那句告白
[初瓏]普美合音
使我被你填滿
你並非獨自一人
[普美]
抬起頭看看我會在你身邊
為了總能露出笑容
試著與你一起揚起微笑
Translation by: Sajapink
---------------------------
初普提前送來的聖誕禮物
對於2000年發表的曹圭萬(音譯)"我全給妳"
此次特別找來初普演唱這首答歌
分別從男女的不同角度演唱
若將兩首歌的詞比對來看
也是這首歌的一個亮點
畫面很美,多多觀看有益健康
https://youtu.be/AbB86QB922w
-----
Sent from
PttX on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.29.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/APINK/M.1671721889.A.138.html
※ 編輯: sajapink (180.217.29.90 臺灣), 12/22/2022 23:12:44
1F:推 wasd0012: 推!謝謝翻譯~ 12/23 07:19
2F:推 Movice: 感謝翻譯 12/23 07:43
3F:推 catsondbs: 初普唱得很好聽!! 12/23 09:14
4F:推 mike13112: 超好聽啊,初普音色很合 12/23 09:37
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 09:50:51
5F:推 AkaiRondy: 推推!謝謝翻譯!! 12/23 10:49
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 13:54:43
6F:推 Pansmallpan: 推!謝謝翻譯 12/23 14:01
7F:推 pink360151: 推 超級好聽 12/23 16:48
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 20:18:53
8F:推 nora12631: 謝謝翻譯!這首真的好聽 12/23 20:36
9F:推 wsylh: 謝謝翻譯! 12/24 13:22
10F:推 scottxxx666: 推! 12/24 16:21
11F:推 pkkcyc: 感謝翻譯~ 12/25 02:13
12F:推 Valelee: 感謝翻譯! 12/26 08:43
13F:推 HJOYW: 感謝翻譯! 12/28 00:12
14F:推 powerangle: 超級好聽,一直重覆聽 12/28 07:57
15F:推 qaz2230: 感謝翻譯!好溫柔的歌~ 12/28 13:08
※ 編輯: sajapink (1.200.150.67 臺灣), 12/30/2022 14:28:25