作者evildoll (觀用少女)
看板APH
標題Re: [馬修] 阿菊角色歌詞 日のいずる国 ジパング
時間Thu May 28 07:20:13 2009
※ 引述《aquichild (不繫)》之銘言:
: 春は、あけぼの
: 夏は、夜です
: 秋は、夕暮
: 冬は、つとめて
(第一次在版上發文,有點緊張~)
就是啊~那個…以上引言的這一段,如果沒記錯的話,
應該是出自清/少/納/言的《枕/草/子》首篇。
原文:
春は曙。やうやう白くなりゆく、山際(やまぎわ)すこしあかりて、
紫だちたる雲の細くたなびきたる。
夏は夜。月の頃はさらなり、闇もなほ、螢飛びちがひたる。雨など
降るも、をかし。
秋は夕暮。夕日のさして、山の端(は)いと近くなりたるに、烏(からす)
の寝所(ねどころ)へ行くとて、三つ四つ、二つなど、飛びいそぐさへあはれなり。
まいて雁などのつらねたるが、いとちひさく見ゆる、いとをかし。
日入りはてて、風の音、蟲の音(ね)など、いとあはれなり。
冬はつとめて。雪の降りたるは、いふべきにもあらず。
霜のいと白きも、またさらでも、いと寒きに、火など急ぎおこして、
炭もてわたるも、いとつきづきし。昼になりて、ぬるくゆるびもていけば、
火桶(ひおけ)の火も、白き灰がちになりて、わろし。
但是因為記憶力不好的關係,我對《枕/草/子》的中文譯本內容已經幾乎忘光光了,
只記得林文月先生翻譯首篇第一句,就是很有力的『春,曙為最』,當時就衝著這一句
的石破天驚,《枕/草/子》成了我最愛的日/本古典文學著作,在我心中的地位
遠遠超過了另一位女作家紫/式/部的《源/氏/物/語》……
總而言之,歌詞裡會引用《枕/草/子》的原因,應該就是想凸顯阿菊是多麼的重視
(沈溺於?)春夏秋冬等四季的交替吧~(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.246.171
1F:推 pudings:推枕/草/子! 現在我倒是很期待NINI的歌了XD218.160.178.116 05/28 07:43
2F:→ pudings:啊 請原PO幫我避上面作品的檢索 囧 感謝218.160.178.116 05/28 07:44
加了唷~
3F:推 kyouya:專業推210.192.201.161 05/28 09:16
4F:→ LindsayM:春,曙為最<<<林文月這句翻的非常...精華218.163.151.202 05/28 09:20
5F:→ coldgoddess:枕/草/子!!!這真的很有意涵呢 61.224.53.108 05/28 09:21
6F:→ coldgoddess:nini的歌該不會也出現神秘的reference 61.224.53.108 05/28 09:21
7F:→ evildoll:啊可是…我不會改推文怎麼避檢索啊(淚)125.232.246.171 05/28 09:21
8F:推 LindsayM:直接在那邊加/就可以了^^218.163.151.202 05/28 09:37
9F:→ LindsayM:^對文章按ctrl+e218.163.151.202 05/28 09:37
10F:→ LindsayM:修改完後按ctrl+s y 完成編輯218.163.151.202 05/28 09:38
感謝大大教導,我第一次知道原來推文也可以編輯耶~
11F:推 coldgoddess:耶...我忘了作品也要XD 麻煩原PO... 61.224.53.108 05/28 09:41
已經改了唷~
12F:推 akanokuruma:謝謝~很好的資訊 61.62.11.95 05/28 12:03
13F:推 lanshiu:專業推XD(拇指) 61.229.81.86 05/28 12:39
哪裡,是大家不嫌棄~(合掌再拜)
14F:推 aquichild:感謝專業資訊~~~~阿菊真是風雅XD218.174.209.178 05/28 15:19
對啊~他就是因為太風雅才會成天宅
在家裡不想出門吧!?
其實聽說日本人對四季的敏感已經到了
如果季節到了穿著打扮卻沒有換季的話
周遭的人都會對你投以奇異的目光唷~~
※ 編輯: evildoll 來自: 125.232.242.251 (05/29 16:14)
※ 編輯: evildoll 來自: 125.232.242.251 (05/29 16:14)