作者rockieloser (rockie)
看板AOA
標題[社群] 151129 智珉 IG更新
時間Sun Nov 29 16:51:31 2015
@jiminbaby_18
(1)
漢拿峰髮型
https://www.instagram.com/p/-qYoyPQgBH/
http://i.imgur.com/ixmnXZ2.jpg
(2)
漂亮吧 kkyung
https://www.instagram.com/p/-rFemFwgEg/
http://i.imgur.com/uEZRpNh.jpg
翻譯 ShadowDancer
是這樣翻嗎....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.219.76.79
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/AOA/M.1448787095.A.A65.html
1F:推 petersu: 禿頂??11/29 16:54
2F:推 kaishon: 戴這個好可愛 XD11/29 22:55
3F:推 kaikai317: 漂亮吧11/29 23:24
4F:→ kaikai317: 智珉最近常常賣瓜XD11/29 23:24
5F:推 kaishon: 第二篇比第一篇更賣瓜 不對 JiMin是賣柑 XD11/29 23:31
6F:推 ShadowDancer: 話說那是誰的手?11/29 23:33
8F:→ ahnsister: 我覺得是咚咚耶~11/30 00:13
9F:推 ahnsister: 最妙的是看1024的飯拍雪咚兩個人的食指都是塗這個綠色~11/30 00:17
11F:→ ShadowDancer: 前三字是漢拿峰,後兩字是髮型。 所以應翻成11/30 01:06
12F:→ ShadowDancer: "漢拿峰髮型" (濟州漢拿峰柑橘因為外型酷似漢拿山而11/30 01:08
13F:→ ShadowDancer: 得名"漢拿峰"11/30 01:08
14F:→ ShadowDancer: 更正:是酷似漢拿山的漢拿峰11/30 01:10
15F:推 ShadowDancer: 直譯成"凸頂柑頭"其實也沒錯,不過就少了一些意思11/30 01:20
太專業啦 \感謝你/
17F:→ ShadowDancer: 我只是去了解一下漢拿峰的意思11/30 01:39
18F:→ ShadowDancer: 翻譯可改成(愛豆APP)11/30 01:39
19F:推 reincarnate: 好正~ 11/30 12:30
※ 編輯: rockieloser (223.141.16.157), 02/24/2016 00:43:15