作者karatebig (斷水流)
看板ADS
標題Re: [疑問] 郭采潔 古道梅子綠茶 酸V啊酸V
時間Wed May 22 17:16:43 2013
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=X_FhzuhDlTI
: 出現度很高很頻繁的廣告
: 郭采潔上課 魂飛到教室外面喝梅子綠茶 被老外老師叫才回來 把茶也帶回來了還喝
: 最後被罰寫黑板
: 但從頭到尾一直在講的"酸V啊酸V" 到底是什麼意思啊?
: 一直講一直聽到 但還是參不透耶
他說的酸V
應該是台語的"酸味阿"
這在我們這邊 (台中) 很常聽見
例如問一道菜吃起來怎麼樣
"酸味啊" "酸味阿"
我常常聽到 因此看到廣告
他寫酸V 應該是把後面兩個字和再一起自創新名詞沒錯
但是唸法是真的有 起碼台中這邊從小到大常常聽到
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.168.244.12
1F:→ leejee:我以為是酸微 酸微 05/22 19:51
2F:推 devin0329:我以為是深v啊深v,困惑歷年來代言人都不深不V啊 05/22 22:49
3F:推 AndreYangMan:不深不V害我大笑XDDDDD 05/22 22:54
4F:→ OGCeveryhour:純推<不深不V>... XD 05/23 00:28
5F:→ OGCeveryhour:原Po記錯了 廣告不是只說<酸V啊> 而是<酸V啊酸V> 解 05/23 00:30
6F:→ OGCeveryhour:譯成<酸味啊酸味>就很怪了 還是說不太通耶... 05/23 00:32
7F:→ AndreYangMan:想成"酸微啊酸微"比較不奇怪(倒裝?) 05/23 02:18
8F:推 smydguo:認為是酸微 酸微 +1 而不是想強調"味" 05/23 11:34
9F:推 DeonBon:重點是台語有沒有V這個音? 05/23 13:50
10F:→ Sonia1022:比較像台語 微微仔笑的那個"微" 05/23 16:20
11F:→ leejee:v的發音其實蠻接近了 05/23 19:04
12F:→ freely10469:推文XDDDDD 05/23 19:24
13F:→ AndreYangMan:v只是相近阿又不是說有V音,bi-bi-a-sng打在字幕上難 05/23 19:29
14F:→ AndreYangMan:道比較好理解嗎?(搔頭)(我還沒加上音調記號勒...) 05/23 19:29
15F:→ meisterhaft:她發音不對而已啦XD 就像有些以台語為母語的長輩在遇 05/24 00:38
16F:→ meisterhaft:到英語的B V這兩個字母時會出現類似這個"微"發音混淆 05/24 00:39
17F:→ meisterhaft:的問題 05/24 00:40
18F:推 fiftydollar:下一次請找F杯以上,深V啊深V~~我一定買來喝!! 05/24 14:06
19F:推 PrinceBamboo:不管唸B還是V 如果是台語微酸的話那也應該是 05/26 04:15
20F:→ PrinceBamboo:V酸啊V酸 這樣吧 還是說台語真的有"酸微"的倒裝用法? 05/26 04:15
21F:→ PrinceBamboo:其實我不喜歡梅子綠茶 有深V的話應該代言牛奶比較好 05/26 04:20
22F:→ themost:台語真的有酸微啊酸微 05/26 06:27
23F:→ AndreYangMan:倒裝修辭?(喂XDDDDD) 05/26 12:41
24F:→ tknetlll:台語唸 sng-bui-a-sng-bui 那個bui和"微"的音也不一樣 06/01 02:27
25F:推 dswing:很討厭廣告的念法 幹嘛不念標準一點 06/16 20:29
26F:推 Tina2255:這個廣告還好吧,就是強調飲料微酸微酸的口感啊 06/18 11:45