作者oRANGEst (上班族)
看板ADS
標題Re: [討厭] 陸委會-仆街少女觀光篇
時間Mon Dec 5 20:43:59 2011
※ 引述《lpbrother (LP哥)》之銘言:
: 每次看電影前都會看到這支廣告
: https://www.youtube.com/watch?v=njDlfqU-aEI
: 我真的想不透仆甚麼街,
: 因為你只是在觀光景點仆街,
: 這種噱頭比Matt的跳舞環遊世界還糟
經你這麼一說,我才發現這支廣告的創意其實跟VISA一樣
世界景點 換成 台灣景點
不協調亂跳 換成 planking
會不太討喜的原因可能是
1. 這種趣味不對你/妳的tone
2. 拍得比較差
(分鏡運鏡手法、色調、節奏、沒有出色的廣告配樂、照片太多不夠流暢等)
3. 受新聞媒體報導影響,覺得用仆街一詞非常不妥
我在想如果當初仆街少女叫做裝死少女、倒地少女、平躺少女
是不是愛掀浪的媒體就沒有機會這樣操作民意
因為其實仆街少女的idea一點也不原創
美國英國澳洲等已經玩很久了,可以google "planking" 看看
所以如果今天仆街少女叫做平躺少女
然後她們拍了這樣一支廣告,還會引起反感嗎?
我覺得有很多的反感是因為看到了新聞說,仆街是廣東話用來罵人的
然後用髒話來宣傳台灣非常不妥等等之類的
當時我聽到新聞時,也在心中大罵通過這支提案的政府官員腦殘
但是現在覺得,其實用planking的創意還蠻ku...(忍住) 惡搞的啊
所以如果TA不是粵語使用者的話,應該會覺得蠻有趣的
錯就錯在她們把自己取名為 仆街少女 (指)
錯就錯在廣告公司為什麼明知她們叫仆街少女了,還找她們拍
找我去planking也是可以的嘛
心得:公務員是記者的好朋友,在切事件的角度時,只要能讓公務員出糗出錯準沒錯
--
原來kuso means shit, 以後不說了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.90.8
1F:→ hahamula:重點在...英文的planking和粵語的仆街是兩回事 12/05 21:37
2F:→ hahamula:仆街要在台灣自己內部使用,然後說語言轉化內化云云也就 12/05 21:38
3F:→ hahamula:罷了。廣告拿去香港放,香港仆街就是負面意思,有在看江 12/05 21:38
4F:→ hahamula:湖漫畫的都知道,這樣陸委會還要辯就不知道在辯啥了 12/05 21:39
5F:→ hahamula:中華旅行社(台港處)那些人大概成天窩在金鐘,不會去路邊 12/05 21:40
6F:→ hahamula:小販買本江湖漫來瞭解港式用語吧? 12/05 21:40
7F:→ hahamula:和你說的3.受新聞媒體影響一點關係也沒有 12/05 21:40
8F:→ hahamula:仆街的負面意思難道是新聞媒體塑造的??? 你去翻十幾年前 12/05 21:41
9F:→ hahamula:的古惑仔漫畫就一清二楚了 12/05 21:41
10F:→ hahamula:另外在香港 公共場所爆粗口,是可以被拉去差館的知道嗎? 12/05 21:45
11F:→ hahamula:所以陸委會一個大辣辣的粵語粗口廣告拿去在香港宣傳台灣 12/05 21:46
12F:→ hahamula:除了無知和莫名其妙,講了還硬詭辯之外,也不知道要怎麼 12/05 21:46
13F:→ hahamula:說它們了:p 12/05 21:47
14F:噓 bencheming:好險不叫臭四少女...不然陸委會怎樣凹都凹不回來 12/05 23:01
15F:→ bencheming:看到第一次就知道是民間資訊不足的公務員想出來的點子 12/05 23:02
16F:噓 erty:愛掀浪的媒體?操作民意?請不要兩句話把不喜歡的人打成愚民, 12/06 12:13
17F:→ erty:這支廣告的不妥之處根本不用媒體渲染,相反的媒體很客氣了 12/06 12:13
18F:噓 BDACK:自己無知還要把錯都推給媒體 不喜歡就不喜歡講這麼多屁話... 12/06 19:48
19F:噓 grandio:仆街少女叫做仆街少女 又何妨? 人家要怎樣命名是她們自由 12/06 23:53
20F:噓 KJNE:誰跟你說覺得用仆街一詞不妥的都是受新聞媒體報導影響... 12/07 13:12
21F:→ KJNE:新聞一窩瘋的蠢著挺咧... 12/07 13:13
22F:噓 pchome321:狡辯 12/10 12:11
23F:推 econjimmy:我覺得planking行銷蠻有趣的 但仆街一詞難免有爭議 12/12 23:28
24F:噓 Green9527:...... 12/14 18:26