作者Lynyu (りんゆ)
看板GARNET_CROW
標題[哈啦] GARNET CROW歌詞翻譯開放REQUEST
時間Sat May 30 14:05:10 2026
大家好,又是我
因為本人即日起開始失業,很閒
所以開放REQUEST歌詞翻譯文
有沒有什麼冷門曲是都還沒有人翻譯過,但你很想知道意思的?
或者已經有人翻譯過,但是你想再看其他版本的詮釋也可以提出來
不過我得先說
1.並不是所有被點到的歌一定都會翻譯,我還是會挑
2.翻譯品質純粹是我個人腦補再創作的結果,無法保證100%貼近七桑的原意
3.我決定要翻的歌沒意外的話會PO到板上來
4.有些歌就算沒人點,但我喜歡我還是會翻
以上,請大家多多指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.96.127 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1780121114.A.889.html
1F:推 n0029480300: Blue Regret 這首歌從出現開始就一直在我的歌單中, 05/31 11:18
2F:→ n0029480300: 到現在都沒拿掉過 但好像幾乎沒看過有人翻這首歌 05/31 11:18
3F:→ n0029480300: 另外祝原po之後一切順利 05/31 11:22
阿魯唷。
┌─────────────────────────────────────┐
│ 文章代碼(AID):
#1PsomjdX (GARNET_CROW) [ptt.cc] [翻譯] GARNET CROW《Blue │
│ 文章網址:
https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1507535917.A.9E1.html │
│ 這一篇文章值 37 Ptt幣 │
└─────────────────────────────────────┘
此外也謝謝您的祝福:)
※ 編輯: Lynyu (125.230.66.21 臺灣), 05/31/2026 11:44:52
4F:→ n0029480300: 感謝感謝 之前不知道怎麼搜尋的只搜到unknownbeing 06/04 19:28
5F:→ n0029480300: 大大貼的歌詞 也再次感謝當初有翻譯這首歌 06/04 19:28
6F:推 rsbbs0611428: 迴り道 06/17 15:53