作者btm978952 (感冒用斯斯)
看板movie
标题Re: [新闻] 复仇者 ENDGAME NEW TV SPOT
时间Mon Feb 4 09:59:07 2019
※ 引述《neo5277 (I am an agent of chaos)》之铭言:
: https://youtu.be/drG0uW6ejIU 中文版
https://youtu.be/G_5ABvu-GPg
针对第一句
「Somepeople move on....but not us」
(我听起来感觉应该是要说move on拉,口音超重的)
move on 主要的意思有两种
一个是生活上的搬家、换新生活
另一个指在感情中 放下、往前走的意思
这两个大概上都有个共同意思就是往前、向前的意涵
而香港翻译看起来没啥问题
台湾翻译解释起来反而就有些牵强
甚至是翻成释尽前嫌
就变成是套在大家其他一般人跟萨诺斯关系上(?)
大家原谅萨诺斯弹指灰飞烟灭了要继续生活往前走了但我们(复仇者)没有
这样解释的话
才能通move on 的意思跟这部预告片要传达的讯息
但就会感觉上怪怪的
抛砖引玉 献丑一下
期待有英文更好的版友帮忙补充
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.214.180.131
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1549245551.A.F70.html
1F:推 s1994314 : 其实要看对谁吧 搞不好是对钢铁人说的 02/04 10:01
2F:推 chingswn : 後面有not us,所以不太可能是钢铁人 02/04 10:03
同楼上
我也有想过是在讲东尼跟队长的关系
只是这样解释就更怪
主词的somepople跟受词的not us
就会完全对不起来...
3F:推 jsefk0819 : 其实我一开始以为说的是队长跟东尼的关系.. 02/04 10:03
※ 编辑: btm978952 (49.214.180.131), 02/04/2019 10:06:08
4F:推 CavendishJr : 口语就算了吧,美国人平时讲话也没在管文法的 02/04 10:06
5F:→ CavendishJr : 像皮姆博士的No I did 02/04 10:07
6F:推 hellodio : 尽释前嫌是很烂的翻译,看上下文跟影片的意境也该知 02/04 10:12
7F:→ hellodio : 道,应该要翻作放下往前走或继续生活。 02/04 10:12
8F:推 mecian : 有没有可能是队长跟钢铁人在mans talk? 「其他人都 02/04 10:23
9F:→ mecian : 释尽前嫌了 但我们没有...」将彼此心结化解 02/04 10:23
10F:→ mecian : 在共同面对敌人 02/04 10:23
11F:推 jerryshift : Move on有没有可能是指死去,美国人很喜欢把死亡比 02/04 10:28
12F:→ jerryshift : 喻成另一趟旅程的开始 02/04 10:28
13F:推 rumor3456 : 我也以为是跟钢铁人欸 not us不是就是美队跟东尼吗 02/04 10:33
14F:推 kit115 : 刚看到还以为是队长跟东尼心结 02/04 10:38
15F:推 nick2428 : 照香港版本的翻译来看 不是东尼&队长 02/04 11:00
16F:推 theclgy2001 : 队长都给钢铁人手机了最好还会有心结 队长人设就不 02/04 11:07
17F:→ theclgy2001 : 是这样 02/04 11:07
18F:推 nbfbfb : 感觉港版的翻译比较好 贴近当初复仇者联盟的意义 02/04 11:08
19F:推 naoki : 所以这段声音是队长的吗?听不太出来... 02/04 11:14
20F:推 caesar12 : 意思是时光旅行啦 大家往前走 我们回到过去 02/04 11:23
21F:推 strray : 这段应该是说要对萨诺斯复仇 尽释前嫌意思完全不对 02/04 11:24
22F:推 Amontillako : 米高福克斯: 时光旅行?! This is heavy! 02/04 11:25
23F:推 tommychiu : 队长公私分明 知道当时东尼只是气昏头 东尼失踪後 02/04 11:28
24F:→ tommychiu : 还不顾被通缉 挺身而出要保护地球 02/04 11:28
25F:推 vince1030 : Move on还有「接受现实」的意思 02/04 11:37
26F:推 HAN6520 : move on应该是指地球上的人类接受半数人类灭绝的事 02/04 11:39
27F:→ HAN6520 : 实 02/04 11:39
28F:→ HAN6520 : 继续生活下去了 02/04 11:39
29F:推 hooniya : 有时候看预告是一个故事 02/04 11:50
30F:→ hooniya : 看正片又是另一个故事 02/04 11:50
31F:→ hooniya : 如果是从正片截出来的句子 02/04 11:50
32F:→ hooniya : 就只有手上有完整剧本的人能判断上下文 02/04 11:50
33F:→ hooniya : 也许电影公司给了译者潜台词才这样翻 02/04 11:50
34F:→ hooniya : 只看到预告就断章取义说烂,好像言之过早了 02/04 11:50
35F:推 a85316 : 楼上所说的前提是没有港版做对比 02/04 12:25
36F:→ a85316 : 同样都是电影公司给翻译 却有明显差异 02/04 12:25
37F:推 peifen : 复四两人应该会见面,但预告怎麽可能把重点放在他 02/04 12:25
38F:→ peifen : 们的心结上,剧情线都未必是同一条了,再说mcu预告 02/04 12:25
39F:→ peifen : 上下句话张冠李戴是常有的事 02/04 12:25
40F:推 DDDDing : 应该是大多人无能为力所以算了,但我们没办法 02/04 12:53
41F:→ appledick : 最後一定是美队跟钢铁人合体技干掉萨洛斯 02/04 13:16
42F:推 anjohn : 之前访问不是说全部预告只有片头前30分钟的桥段 02/04 13:17
43F:推 hilemon : 美队和钢铁人领一个双人豪华便当机会比较大 02/04 13:34
44F:推 mersma : 我以为是要暗示他们回到过去 02/04 13:36
45F:→ nosaj0803 : 同意楼楼上 不晓得美队跟钢铁人有什麽合体技可以干 02/04 13:51
46F:→ nosaj0803 : 掉萨诺斯 02/04 13:51
47F:嘘 ZNDL : 翻译很烂到底是会怎样为什麽一堆人崩溃== 不爽就去 02/04 14:04
48F:→ ZNDL : 看原文的嘛 02/04 14:04
49F:推 icexfox : 楼上崩溃? 02/04 14:30
50F:→ Magic0312 : 有什麽好一篇的,连预告都不是的影片的翻译 02/04 14:50
51F:推 cvngoo : 有些人放弃上访 咱不来这套儿 02/04 15:29
52F:→ alonenfree : Move on 说不定是指大家接受了要熬着50趴人口变灰继 02/04 16:42
53F:→ alonenfree : 续生活,但我们不接受 02/04 16:42
54F:→ turnpoint : 不是说不定,很明显就是上面的意思 02/04 16:47
55F:推 sula0827 : 同上 02/05 16:15
56F:推 rapnose : us是受格没错,但在这句子里不是当受词。 02/09 13:29
57F:→ rapnose : 这句子不需要受词。 02/09 13:30