movie 板


LINE

我直说了吧,大部分的人都可以接受在地化 但最不能接受的是「网路化」 例子1 「Hey! Linda, Do you buy this item from woolworths?」 woolworths是澳洲知名的大卖场,如果这种直翻,当然我们会看到一头雾水 把这个例子翻成 「嗨,琳达,你这东西是在家乐福买的吗?」→就不会令人反感 例子2 「Don't be mad.」 这是非常正常的句子,没有任何国外特殊品牌用语 直接直翻就好了,但现在越来越多电影会翻成 「不要森77了嘛」 请问台湾哪个正常人讲话会说「不要森77了嘛」 这就完全翻过了头 总归一句,在地化不等於网路化更不等於乡民化 真是一堆垃圾翻译 操 还我动物方程式的钱 烂团队 就算我听得懂英文台词 也不想污染我的眼睛阿 --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.160.45.170
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1493385829.A.AC7.html ※ 编辑: yugiboy (1.160.45.170), 04/28/2017 21:24:55
1F:推 jengjye: 哈,他等一下会跳出来跟你胡扯说他英文很好你不要冤枉他喔 04/28 21:35
2F:推 sfzerox: 推 这例子举的太好了 一堆粪翻译看了真的超出戏 04/28 21:43
3F:推 BusterPosey: 推在地化 04/28 21:44
4F:推 m6990400: 在地化OK,乡民化真的就免了....结果现在一堆片都翻鲁蛇 04/28 21:52
5F:→ m6990400: 连我的冠军女儿也有,真的是昏倒。 04/28 21:52
6F:→ badtooth: 哈哈说的很好耶 04/28 21:58
7F:→ darkbrigher: loser要翻做啥? 人生输家 败组? 04/28 22:01
输家就可以了,根据剧情翻成窝囊废也好过鲁蛇
8F:推 sleepyrat: "温拿"很早就听过,"鲁蛇"好像这几年才流行起来~~ 04/28 22:02
※ 编辑: yugiboy (1.160.45.170), 04/28/2017 22:04:13 ※ 编辑: yugiboy (1.160.45.170), 04/28/2017 22:04:30
9F:推 yannick80116: 有些网路用语或流行词真的很突兀 04/28 22:07
10F:→ bearhwa: loser贴近中文口语化的说法 可用"废物" "逊咖" 04/28 22:10
11F:推 justiliber: 在地化翻译很好,网路化怪 04/28 22:14
12F:→ pollyyu: 问一下有没有人知道星爵说勇度是龙猫那边,英文是什麽啊 04/28 22:14
13F:→ pollyyu: ?虽然它翻的很努力但我还是get不到笑点 04/28 22:14
14F:推 S890127: Mary Poppins 玛莉包萍丝(欢乐满人间) 04/28 22:17
15F:→ S890127: 她的形象是撑着伞从天而降的救星 04/28 22:18
16F:推 kinnsan: 同意 硬塞网路用语跟流行语真的很烂 04/28 22:21
17F:推 akay08: 同意,乡民用语化就有点超过了 04/28 22:26
18F:推 heeweeds: 同意 不喜欢看到乡民用语 04/28 22:29
19F:推 Leaflock: 同意 04/28 22:32
20F:推 angel37569: 同意 看到鲁蛇森77会不爽 04/28 22:37
21F:推 n0029480300: 这篇说得好! 04/28 22:41
22F:推 guepard: 推 04/28 22:58
23F:推 JYHuang: 龙猫有个拿伞从天而降的动作,不过我想能联想的人不多 04/28 23:01
24F:→ JYHuang: 只是跟"玛莉包萍丝"比,还是比较大众一点 04/28 23:02
25F:推 hopeblue: 但鲁蛇比废物好听 逊咖跟鲁蛇我觉得差不多..但森77是啥 04/28 23:02
26F:→ pollyyu: 龙猫联想程度不高....但似乎也没有更好的翻法? 04/28 23:04
27F:→ fup6456: 例子1 我宁可他翻成大卖场就好 04/28 23:08
28F:→ pollyyu: 我觉得loser翻成废物和窝囊废比较贴近意译 04/28 23:08
29F:→ fup6456: 在地化也没必要 除非真的无法直译 04/28 23:10
30F:推 umano: 每次看到都只觉得很出戏 04/28 23:23
31F:推 PrinceBamboo: 鲁蛇就算中文平常讲话也不会用 的确是过译了 04/28 23:24
32F:推 ronale: 推 我也很不喜欢翻成鲁蛇……谁会这样讲话?! 04/28 23:34
33F:推 luciferii: 我还看过有人说这叫「二创」... 04/28 23:46
34F:推 octopus4406: 中肯 04/28 23:50
35F:→ octopus4406: 翻成大卖场感觉少了什麽 04/28 23:51
36F:推 hahamula: +1 04/28 23:54
37F:→ flyingwhale: 冠军女儿那个loser看国外英文歌词翻译也不像loser啊. 04/29 00:06
38F:推 bear10805: 中肯推 04/29 00:10
39F:推 fishthehuman: 没错 在地化是让台湾人更懂意思 不是混淆人 很多人 04/29 00:37
40F:→ fishthehuman: 不知道某些网路用语的意思 04/29 00:37
41F:推 PrinceBamboo: 硬要翻网路用语的 感觉像是自以为很厉害的样子 04/29 00:40
42F:→ nvidiam: Mary Poppins是看过大梦想家才认识的 04/29 01:15
43F:推 e04su3no: 不过鲁蛇现在日常也漫长出现了 04/29 01:41
44F:→ e04su3no: 蛮常 04/29 01:41
45F:推 noovertime: 听过温拿是因为温拿五虎 不过温拿五虎前身也是鲁蛇XD 04/29 02:58
46F:→ DrunkInDream: 我看过谈话节目很认真的念出鲁蛇两个字,还不只一 04/29 03:47
47F:→ DrunkInDream: 个…我以为现实生活直接用loser比较正常吧… 04/29 03:47
48F:→ DrunkInDream: 辛普森家庭的翻译也很可怕,都是过一个月就完全过 04/29 03:50
49F:→ DrunkInDream: 时的梗。他们是打算以後绝不重播,还是每次重播要 04/29 03:50
50F:→ DrunkInDream: 重翻吗… 04/29 03:50
51F:推 shibatora: 最烦的是麻辣间谍吧 04/29 06:43
52F:推 bye2007: 非常同意这篇+1 04/29 08:50
53F:推 shizukuasn: 例子1 除非那句原文有笑点 不然我觉得直翻没什麽不好 04/29 09:13
54F:→ shizukuasn: 不过用家乐福是更简单明了没错啦 04/29 09:14
55F:推 KyloRen5566: 中肯 04/29 09:46
56F:推 leolee49: 最烂翻译应该是宠物当家吧 过多台语很影响观看 04/29 09:53
57F:→ leolee49: 後来重看一次无字幕 舒服很多 04/29 09:54
58F:→ leolee49: 补充:我不是不喜欢台语 只是有的字幕上字要稍微读出来 04/29 09:55
59F:→ leolee49: 才知道他打算表达啥。 不过当下看很不爽 04/29 09:55
60F:推 fricca: 我也很讨厌为了增加笑点翻成台语,不但很难看懂,还偏离 04/29 10:13
61F:→ fricca: 原文感 04/29 10:13
62F:→ fricca: 如果说那是特别不一样口音,像是关西腔翻过来,用台语还 04/29 10:14
63F:→ fricca: 能接受,但只是因为比较好笑,就弄成跟网路用语一样就让 04/29 10:15
64F:→ fricca: 人很火大 04/29 10:15
65F:推 RachelMcAdam: 但是辛普森用乡民字幕就很好笑哈哈哈 04/29 10:46
66F:推 sherry1312: 鲁蛇我觉得还可以接受 麻辣间谍最烦+1 04/29 11:29
67F:→ movieyao: 看到家乐福完全出戏 04/29 12:19
68F:推 kyotenkacat: 举例超贴切!现在某些翻译根本是走火入魔 04/29 12:43
69F:推 mra2284: 看到网路用语马上储戏>< 04/29 12:45
70F:→ mra2284: *出戏 04/29 12:45
71F:推 pinkygiveme: 对,翻译在地化ok,二创就有变得很蠢的风险 04/29 13:04
72F:→ pinkygiveme: 一堆自以为有哏的翻译 04/29 13:04
73F:推 bottger: 非常同意这篇 还有fricca大说的无关腔调或方言的翻译 04/29 13:09
74F:推 TDsGrace: 不要森气气了麻 04/29 16:57
75F:推 pmdrt: 阿公欧买尬里面居然还有出现拎北骨科 超乡民化反感 04/30 00:47
76F:推 upu: 推 04/30 02:49
77F:推 LF25166234: 推 04/30 10:25
78F:→ h41413214321: 原po不要森77啦 04/30 10:27
79F:推 amy5417z: 同意 适度就只够了 04/30 16:59
80F:推 sleepyrat: 翻成家乐福没什麽不好,不过家乐福是法商~~ 04/30 18:58
81F:推 eva2255848: 举例很棒!!是类似这种的乡民梗超烦 现实中又不会用 04/30 21:19
82F:推 nazo: 我觉得一点点乡民用语没关系其实 05/01 13:56







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP