作者onijima (jin)
看板translator
标题[译者] onijima 英式英文.日文 笔译
时间Wed Oct 18 20:21:20 2017
[必]前次自介 :初次
[必]工作身分:兼职/笔译
[必]服务内容及费率:一般文件,商业书信,自传,漫画,小説。薪资来信讨论(薪资将和经历符合)
[必]擅长领域: 英式英文,日文
[必]擅长类型: 同服务内容
[必]试 译: 250字
[必]联络方式: 站内信或是电子邮件(请提供公司信箱帐号,本人将会主动和您联络)
[选]联络时间:
──────────────────────────────────────
[必]学 历: 桃园某私立大学,商学院
[必]翻译经历: 饭店会话之口译相关
[选]工作经历: 饭店柜台 约一年
[选]翻译证照:(若未提供请勿删除)
[选]语言证照: JLPT N2,TOEIC 700 UP (2012)*无实际工作需求而未更新
[选]其他证照:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍: 本人保证如翻译内容错误可全额退费或免汇款。语言是由字汇.文法.惯用句所构成,我相信就算是台清交相关科系毕业的译者,也不一定能保证每个字用得和母语者相同,因此只需文法和字汇正确即可进行沟通。我相信自己平常的练习足以完成工作。
[选]翻译作品:(若未提供请勿删除)
[选]个人网站:(若未提供请勿删除)
[选]其他说明:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.163.138.79
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1508329283.A.4D0.html
1F:嘘 bbflisky: 我只能说这样实在很不智。 10/18 20:28
※ 编辑: onijima (118.163.1YY38.79), 10/18/2017 20:32:19
大家不难发现我连母语的语感都很怪,这只是单纯将服务的品质反应在价格上而已
※ 编辑: onijima (118.163.138.79), 10/18/2017 20:34:15
※ 编辑: onijima (118.163.138.79), 10/18/2017 20:35:01
※ 编辑: onijima (118.163.138.79), 10/18/2017 20:37:04
※ 编辑: onijima (118.163.138.79), 10/18/2017 20:38:06
※ 编辑: onijima (118.163.138.79), 10/18/2017 20:48:14
2F:→ b0339576: 没误译但太直译的话,也是会被打枪的喔 10/18 20:51
3F:推 seraphmm: 只有勇气可嘉 10/18 20:53
4F:嘘 caraemi: 这人是闹版常客... 10/21 06:32