作者hagane39 ()
看板translator
标题[问题] 第一次接翻译攻略本 关於价钱问题
时间Tue Jun 27 21:02:16 2017
如题,最近男朋友开始请我帮忙他们家里的事业
会需要帮忙翻译游戏攻略本
因为碍於男朋友顾虑所以只能大概说一下
第一次接的这本内容在Word里面,字数底下显示的是2300字
因为是游戏所以会有一些术语在里面
如果遇到不懂的我多少还是会去找男朋友或是他姊姊问
(之前都是姊姊在翻,但姊姊日文没有很好,翻的时候不考虑文法之类的
之前教我的时候还说她会直接把の都取代成的...|||)
自己的程度没有到很好,很久以前考过的N3其实忘的差不多了
但我觉得翻完之後,我自己翻出来的多少有流畅一点
问了大学日文系同学她说通常都是以字数下去算价钱
不过我男朋友当时是跟我说一本就算1000块
现在想想觉得好像有点不太对,看了过去翻的PDF档
有时候多一点都是10页以上...所以我的这本已经算很少的了
(已扣除封面,当然可能因为内容还需要穿插图档所以页数才多)
原本是想说就当兼职帮忙,顺便练习加强自己的日语能力,毕竟自己翻译这方面0经验
也不知道该怎麽说要提高,怕最後太贵就换回他们家自己翻了囧
有需要可以私信提供文档给您看,大概是翻多少内容和怎麽样程度的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.236.240.221
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1498568538.A.2F9.html
1F:推 shuen1217: 置底费率 日文系数不是乘0.43吗? 怎麽会算1.4 06/27 21:10
啊啊抱歉 没有注意到费率 orz
不过自己是疑问在自己的程度方面可能没有到那麽专业
加上其实没有翻译经验
所以这样算是不是刚刚好
2F:推 miraij: 日译中按板上费率是字数*0.43,游戏其实不算难但收到0.6也 06/27 21:27
3F:→ miraij: 还在合理范围内…1.4是中译日标准了 06/27 21:27
那这样算起来我还多赚一点XD 刚刚没有注意到是日译中所以算的是错的
不过如果照这样看来最少的就差不多1000
之後那些多的也算1000,就稍微吃亏了点吧?
这样我是不是应该就说改变计费方式,直接请他们用字数下去算就好了
※ 编辑: hagane39 (36.236.240.221), 06/27/2017 22:10:03
4F:推 miraij: 我是觉得用字数算就是对双方最有保障的方式了,可以的话 06/28 00:14
5F:→ miraij: 算原文最没争议,不好算的话算译出的中文可以再加个0.5-1( 06/28 00:14
6F:→ miraij: 因为译出的中文字数会比原文少20-30%) 06/28 00:14