作者circletang (相信并且跨越)
看板translator
标题[笔译] 1.8/字_笔_译+润_文章 3270 (急件)
时间Thu Nov 3 12:30:49 2016
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:YES
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 原稿中英交杂共约2900字,中英文字数差不多各半,
中文部分需要英译,英文部分需要润稿
[必]工作报酬:翻译部分1.8/字,润饰 0.5/字
[必]涉及语言:中译英
[必]所属领域:文学
[必]文件类型:读书心得
[必]截 稿 日:急件,希望最慢在11/3(四)晚上11点半前回传
[必]应徵期限:徵到为止
[必]联络方式:站内信
[必]付费方式:完稿後3天内付清。
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:
一份原稿为中英交杂的急件,其中的中文部分需要英译,英文部分需要润饰。
希望译者能够一收到稿子就开始处理,最迟今晚午夜前完成。
报酬: 翻译1.8/字X1400 + 润饰 0.5/字X1500 =共3270元
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:(100-200字,并不超过全文1/10。严禁私下试译。若未提供请勿删除)
Ogai的《舞姬》明显地借用了这种模式,但在最後一个部分,即结局之处开创了「新局」
。由一个自我嫌恶的第一人称叙事者,取代全知观点的历史说书人,打破了传统的线性叙
事结构,也将道德教训与外界批判「内化」。
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 72.182.33.6
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1478147451.A.469.html
※ 编辑: circletang (72.182.33.6), 11/03/2016 12:31:26
※ 编辑: circletang (72.182.33.6), 11/03/2016 12:39:25
※ 编辑: circletang (72.182.33.6), 11/03/2016 12:47:49