作者phantom78626 (小草)
看板translator
标题[问题] 中华翻译社的评价?
时间Mon Sep 19 17:31:54 2016
因小弟这个月刚从美国读完书工作完回国
因为平常就对台湾电影翻译时常词不达意
常几乎略信达雅翻译三大原则感到不满
所以自己对翻译有兴趣也有在注意
从日常脸书PO文都用双语开始练习自己的翻译
颇多ABC的朋友都觉得我翻得很贴切叫我可以去做翻译的工作
而自己这次回来也边找翻译兼差
最近一周翻了四家翻译公司给的试译稿
其中一家是游戏翻译公司
给的试译稿十多题都只给一句英文
那个不知前後文及状况的情况下我实在无法正确翻译
而有家中华翻译社经过两次试译後
今天说有个公司章程的文件约三千多个中文字要给我翻译
问了酬劳说不管中翻英或英翻中都一个字0.5元
听到真的是心凉一半 觉得这也太低了吧
报酬当月25号前的下个月25号才会以支票寄出
然後邮资还从报酬里扣还要译者签收後寄回一样邮资自付
这是市场行情吗?还是这家公司不重视翻译的价值?
而且联络的小姐讲话态度也不怎麽样好像在跟小弟讲话
对这家公司的印象真的很差呷人够够
这次接完以後不会再接他们case了有够夸张的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.197.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1474277516.A.C43.html
1F:推 kittor: 因为"被看重",所以可以拿"我订的价值" 09/19 17:39
※ 编辑: phantom78626 (114.37.197.15), 09/19/2016 17:49:39
2F:推 flowermum: 0.5真的是椎心肝 09/19 18:33
※ 编辑: phantom78626 (114.37.197.15), 09/19/2016 19:13:42
3F:→ Rogerthat: 你说的那家游戏翻译公司我好像知道 09/19 23:21
4F:→ Rogerthat: 试译稿真的很夸张XD 09/19 23:22
5F:推 ae867878: 游戏翻译没办法,所常常会有怪怪的翻译 09/20 08:29
6F:→ doctormimik: 为何这麽执着信达雅教条 09/20 10:21
7F:推 cutevivilu: 我翻这家试译都挑医学相关的稿 今天收到医学相关案子 09/20 18:07
8F:→ cutevivilu: 不过我有先问稿费 也是说不管英翻中中翻英都0.5 09/20 18:08
9F:→ cutevivilu: 我就请他去找别人了 09/20 18:09