作者geziusiz (Q)
看板translator
标题[问题] 应英所or翻译所
时间Sat Jul 30 09:34:18 2016
大家好,小弟有个问题麻烦大家提供一下意见
我今年刚考上北科大应用英文所
可是最近彰师大翻译所打来说我有备上
正在烦恼中?(大学非文科,念电机所以不清楚生态)
读翻译所以後出路会比较广吗? 还是业界比较看中翻译所?
麻烦各位指教一下 thx
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.64.102
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1469842461.A.4E3.html
1F:推 mrsianas: 读翻译还是可以教英文,读英文不一定能做翻译 07/30 10:30
2F:推 s101881: 翻译所训练有差,还是翻译所较佳 07/30 11:30
3F:推 AYtranslator: 真的要「应用」的话,翻译比较实用。中文也会变好。 07/30 13:20
4F:→ AYtranslator: 加上你以後若走翻译,可专攻/包吃电机领域。 07/30 13:21
5F:→ geziusiz: 谢谢大家的意见,还是选翻译所好了 07/30 15:00
6F:推 ailing0413: 翻译所真的比较优,通常看到翻译所毕业的履历,翻译 07/31 23:30
7F:→ ailing0413: 公司也会优先考虑! 07/31 23:30
8F:→ translating: 翻译不好混 应英还可以当老师 08/01 07:46
9F:→ translating: 平均来说 补习班老师比in house待遇好吧 08/01 07:47
10F:→ shuen1217: 补习班老师的上班时间比较晚,可能还要上假日 08/01 11:15
11F:→ shuen1217: 如果不是名师,平均待遇应该没比公司上班的全职译者高? 08/01 11:16
12F:推 waggy: 两个所没差 因为业界看的是程度 不管接案还是全职都会先测 08/01 13:33
13F:→ waggy: 而且不管念哪个所并不会求职某个行业就特别吃香 08/01 13:33
14F:→ waggy: 所以真要比的就是学校 两间都是国立 08/01 13:34
15F:→ waggy: 但科大在一些老一辈眼里就是差一点 而师范体系刚好相反 08/01 13:35
16F:推 s101881: 但翻译所的中英文训练都比应英所来得紮实,若把中英文程 08/01 17:52
17F:→ s101881: 度的加强列入考量,翻译所仍是比应英所好的选择。 08/01 17:53
18F:推 makeout: 别来北科应英所,能学的不精 08/11 11:45