作者kooi1470 (RRRay)
看板translator
标题[心得] 推荐译者Jacob-SoP润稿
时间Mon Jan 11 15:57:22 2016
◎ 项目为必填项目,详细请参阅
◎帐号(译者或案主):Jacob Wu
◎评价(正评或负评):大力正评
○事由:
1.选择Jacob的原因
从大二就开始陆续准备美国2016 Fall的硕班申请,由於觉得代办价格实在太贵而且
自己来其实蛮容易的,所以打算自己一手包办,但同学建议SoP这块一定要认真做,最好找
别人帮忙看过并润稿比较稳妥,所以便上ptt找寻润稿人选,前前後後看了很多人选,看了
许多Jacob的推荐文章,当然也看到很多争议的文
先说我为什麽看到了这麽多争议文章後还是选择Jacob?Jacob的推荐文中出现了非常多的
具体服务内容,以及对於译者态度方面的着墨,其中我很感兴趣的地方是提到Jacob对於
内容的建议一针见血,对於不妥的地方并不会为了省事就忽略,先前我自己先前就已拟好
了SoP,但一直觉得少了点感动跟通顺度,所以就抱着尝试的精神就联络Jacob了~
2.合作经验
我於11月中第一次与Jacob联络,由於有一间学校的DDL在11月底,当下我希望能快速
修改好一份SoP提交,但Jacob当天就回信拒绝了我的委托,如同版上大家说的一样,Jacob
说他并不喜欢急件,但我还是又写了一封信希望继续委托,因为再下一间的申请DDL在2月
,还是需要人帮忙修改,於是便开始跟Jacob讨论
寄了初稿给Jacob後,他马上跟我约了时间用line电话讨论他对於SoP中有疑问或是想
多了解的地方,让他用很短的时间能了解我整体的状况及优劣势,一两周後,Jacob再度
跟我讨论了文章的整体架构,毫不留情地把我写屁话的地方挑出来,针对整体架构不足的
点要求具体的加强,明确的点出段落间缺乏的重点在哪,对於原文表达不明白的地方,也
请我用中文跟他解释想要表达的重点,然後做合理的改写
,心理素质太差的朋友可能要做好心理准备再跟他聊~因为他说话真的蛮直的呵呵
完稿後用teamviewer做讨论,看着密密麻麻的修改痕迹,真的明显能感受到他花了很
多的时间在让这份SoP能够stand out,一字一句跟我讨论每个修改点的原因,也不会强求
一定要怎麽改,而是将文句须修改的方向或是建议列在旁边,最後决定权还是握在我们手
上,细部重复出现的字也都做了替换方案,跟我过去找译者的经验相比,Jacob的细心跟
用心程度算是最好的了~大推!
补充:
也许以上这些服务板上的译者有心都有能做到,但这次经验对我来说很特别,跟Jacob
接触就像跟朋友聊天一样轻松自然,常常一聊就是1,2个小时起跳,不只局限於申请的事
,我常觉得一个人对你是否真心是无法假装的,Jacob给我的感觉就很温暖也很可靠,在讨
论稿件的这段期间,11月底DDL那间学校也给了我offer,在聊天中跟Jacob报了喜,虽然
不是他改的Essay但他还是很高兴的祝贺我,字里行间也可以察觉出他的喜悦~真的有人
在为你开心的感觉超棒~
当初没有因为争议文就退缩的选择看来是对的,我是一个很铁齿的人,基本上一切笃
信眼见为凭,对於他人对Jacob的评论我无法做任何评价,但希望发言的人都是自己经历
过後再说。
总而言之,推荐对於SoP有疑虑或是需要翻译润稿的朋友找Jacob合作,但需要确保时间不
会太赶,因为他的确需要一些作业时间~
◎至少择一填写
案件类型与成交价格 :NT$ 3350 (原文569字,完稿约730字)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.254.22
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1452499045.A.B4D.html
※ 编辑: kooi1470 (223.137.254.22), 01/11/2016 16:05:26
※ 编辑: kooi1470 (223.137.254.22), 01/11/2016 16:09:05
1F:嘘 kfcm64: 又来复制贴上了01/11 17:58
2F:→ kooi1470: K大 没发现倒数第二段是在说您吗?01/11 21:03
※ 编辑: kooi1470 (223.137.96.100), 01/12/2016 01:40:54
3F:推 kfcm64: 「毒油真的吃出病的才有资格抵制」是吗? 01/12 20:43
4F:→ kooi1470: 非常幽默的逻辑 欢迎您私讯或是当面讨论~ 01/13 09:34
5F:推 dir1: 我也是请jacob修我的sop,确实是用心的,还有上系所的官网找 01/28 19:34
6F:推 dir1: 我的背景资料。但讲话有点直倒是真的XD 01/28 19:38