作者ilovepanda (A little fluffy cloud)
看板translator
标题Re: [问题] 这样的译酬是否合理?(字幕翻译)SDI
时间Thu Nov 26 05:35:08 2015
我应徵的这家是SDI,但他们与译者接洽,好像都是由汇群
这家在电视节目的结尾也常看到他们公司名字
所以我想有点规模
不过我有试着问他们可否调整价钱,他们是蛮坚持的
但是我觉得2400真的好少啊!我刚翻完一部一小时的节目,花了三天(其中包括
熟悉他们家的字幕软体,和一些技术问题)当然之後会快一些,可是不太可能像他们说
的,一天翻一部,(除非你不顾品质吧!)
不知谁有在那里做过翻译可以分享吗?
※ 引述《ilovepanda (A little fluffy cloud)》之铭言:
: 最近开始帮一家字幕公司翻译
: 他们是以片子为单位计酬,
: 一个小时的片子2500元
: 想请问大家这样是否合理呢?
: 谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 184.145.104.43
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1448487310.A.36A.html
※ 编辑: ilovepanda (184.145.104.43), 11/26/2015 05:42:51
※ 编辑: ilovepanda (184.145.104.43), 11/26/2015 10:44:54
1F:→ basketmaru: 你给的讯息可能很少,是哪个语系,然後翻译是有脚本还 11/26 13:05
2F:→ basketmaru: 是听译,没有这些资讯很难判定你拿到的薪资是否合乎普 11/26 13:05
3F:→ basketmaru: 遍行情耶。 11/26 13:05
4F:→ basketmaru: 还有影片类型是科普,动画,戏剧还是综艺节目也有分 11/26 13:06
5F:→ basketmaru: 你可以用「字幕」这个关键字搜寻一下板上的过来人分享 11/26 13:08
6F:→ basketmaru: ,里面我记得有大概的价格范围 11/26 13:08
7F:→ coolcat: 那家好像有点血汗...... 12/02 10:21