作者blaze520 (永远效忠爱理的骑士)
看板translator
标题[讨论] 非本科系出身想成为翻译..
时间Sun Nov 1 22:35:30 2015
如题 超嫩逼菜鸟一名 请板上各位高手多包涵(鞠躬)
就像标题说的 我本身不是本科系 甚至於不是一类组出身的
大学读三类组的我 因为对本科没兴趣 在寻找突破口的过程中
发现自己似乎对语言这方面有那麽一点天赋(自学通过日检一级 多益750分)
并且自己很喜欢钻研文法之类的东西
那时候就有想过自己成为译者这样的可能性
想当然 对本科系出身的我来说在当时这几乎是遥不可及的梦想
当然实际上那时我这方面的能力也的确是不太够 为了谋生我只能先投入其他工作
就这样浮浮沉沉到了今年 很幸运的我找到了一份可以用到很多外文的工作(日文跟英文)
也三不五时会有一些翻译的需求 这样的环境 让我在这方面得到了很多磨练
经过了这几个月 我想我的外语能力跟几年前相比肯定有了大幅的提升
这也让我有了重新挑战翻译这领域的想法
-并非像现在这种兼差性质并且不要求专业程度的 而是真正的"翻译"
正因为这条路对我来并说不好走 才更有挑战的价值
而现在发这篇文 就是我迈进这条路的其中一步
不知道板上有没有非语文本科系出身的翻译高手呢 希望能让我听一下您的经历
最後最重要的 如果大家不嫌弃 希望各位能给我一些机会
个人以日文为优先 英文其次 请各位多多指教
因为觉得自己不是译者所以就不用译者发文了ORZ
如果这样发文不适当的话请务必告知 谢谢各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.165.32.221
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1446388533.A.FCF.html
1F:推 BURNFISH: 跟你一样也是三类组 日检N1 多益890~ 11/01 22:39
2F:→ BURNFISH: 我接的案子是以生物和医学期刊居多 11/01 22:39
3F:→ BURNFISH: 目前是兼差翻译 程度不够好让我全职> < 11/01 22:40
4F:→ Spartan117: 去读翻译研究所 11/01 22:59
5F:推 applebg: 如果不在意薪资, 那可以试试看 台湾大部分翻译是兼职,.工 11/02 13:35
6F:→ applebg: 作不稳定 11/02 13:35
7F:→ littlegenie: 进翻译所或者考教育部的翻译证照(以执照补足非本科) 11/02 13:56
8F:→ littlegenie: 我是本科出身,目前全职接案者,多益满分自学日文中, 11/02 13:58
9F:→ littlegenie: 做自由接案已快2个月,不过收入真的不稳定就是了! 11/02 13:59
10F:→ littlegenie: 但至少可享受到闲云野鹤的生活XD 有失有德,冷暖自知 11/02 14:00
11F:推 niesen: 直接投试译 11/02 14:13
12F:嘘 supertyphoon: 你以为你113的吗 非113也想当译者 不知自己几两重 11/02 14:52
13F:→ supertyphoon: 113第三类屌打其他学校 没这程度别想要翻译 11/02 14:53
14F:→ supertyphoon: 笑死人 11/02 14:54
15F:推 brookuma: 先从大学主修之专业科目的技术性文件翻译开始做起 11/02 15:11
16F:推 supertyphoon: 推楼上... 11/02 15:31
17F:推 littlegenie: 上上楼中肯,也有一定市场(有些客户指定译者要特定科 11/02 15:53
18F:→ littlegenie: 系毕业,如资工、医学等。反而不要翻译/语言科系的译 11/02 15:54
19F:→ littlegenie: 者。 11/02 15:55
20F:推 tigjhyij: 思考一下想做哪方面的翻译,直接去试译就知道能力够不够 11/02 18:55