作者sadie66 ()
看板translator
标题[心得] 推荐译者KC LIN
时间Mon Oct 6 23:32:46 2014
帐号(译者或案主):译者KC LIN
他的PTT ID: brain2012
评价(正评或负评):正评5颗星(私心认为5颗还要多1/2)
事由:
星期日晚上我在Ptt徵自传中译英(普通自传),收到译者
KC Lin的信箱回信,他很快速地就在当天晚上先帮我稿子看过
一遍,而且很有耐心地等我到深夜(将近十一点左右完稿寄给
他),然後同意帮我翻译,并约好隔天交稿的时间。
大推KC LIN的是,他在帮我改自传过程中,除了照我原本的
中文自传给我意见外,还另外针对我自己写的内容提出更优
更细节的建议,而且翻译的文笔有如英国经济学人般用字精
准,交稿时间也很准时,沟通过程非常认真(来往相当多的
信件),真心觉得他是一个很棒的译者。
KC LIN是一位相当有质感的译者。
以下是网友C跟I争先恐後想知道的讯息,如果大家手上有案子,
可以找KC LIN翻译,他的价格很公道,耐心十足,文笔底子
绝对让你信的过,交稿时间很准时,沟通过程很细心,真的很推。
[必]工作身分:全职笔译(中翻英、英文编辑)
[必]服务内容及费率:中译英:NT$1.5-2/中文字
英文编修:详请参阅底下简历
[必]擅长领域:商管等社会科学类(法律除外)
一般类(如自传、求职信)
[必]擅长类型:文件类型不限
[必]试 译:150-300字(案篇幅而定)
[必]联络方式:
[email protected]
[选]联络时间:每天都会收信
──────────────────────────────────────
[必]学 历:台湾科技大学应用外语系
[必]翻译经历:SSCI教育类、商管类
[选]工作经历:中翻英 & 英文编辑
[选]翻译证照:
[选]语言证照:多益975分(2010)、雅思7.5分(2011)
[选]其他证照:
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍:
[选]翻译作品:
https://docs.google.com/file/d/0B97KCp3njBIPUmZMSFFoa2RRZ2c/edit?usp=sharing
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.109.76
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1412609570.A.B1C.html
1F:→ chingfen: 1.没译者自介?2.ID是KCLIN?只上站过一次? 10/06 23:37
2F:→ chingfen: 3.这麽优的译者何不上来自介一下,让更多人认识他,争取 10/06 23:37
3F:→ chingfen: 更多译案? 10/06 23:38
4F:→ chingfen: 这里是Ptt 的译案平台,至少留个 Ptt ID 以示诚意吧。 10/06 23:40
5F:→ sadie66: 回楼上,真的很不好意思,时间太晚我来不及问他… 10/06 23:49
6F:→ sadie66: 我是第一次找人翻,不知道游戏规则,但是他真的很负责 10/06 23:50
7F:→ chingfen: 因为你推荐了,可是他擅长哪个领域和连络方式都没有? 10/06 23:51
8F:→ chingfen: 其他案主是要怎样找他啦?这样推荐没发挥作用啊? 10/06 23:53
9F:推 anniean: 超推这个憨厚的年轻人,之前来当翻译志工,表现超专业, 10/06 23:54
10F:→ anniean: 也很有爱心。 10/06 23:55
11F:→ chingfen: 好吧,译者本身积极主动,留不留连络方式都没差了。 10/06 23:58
12F:→ sadie66: 他真的很用心,而且翻的作品很令人满意,很积极, 真的 10/07 00:00
13F:推 iPhone15: 这版的推荐功能一点说服力都没 10/07 09:11
※ 编辑: sadie66 (36.227.174.215), 10/07/2014 13:36:43
14F:→ sadie66: 回答i大, 译者的ID是brain2012,我补上了…还有… 10/07 13:38
15F:→ sadie66: 到底现在在战什麽?好译者就是好译者!!!!别再战了! 10/07 13:40
※ 编辑: sadie66 (36.227.174.215), 10/07/2014 13:45:21
※ 编辑: sadie66 (36.227.174.215), 10/07/2014 13:47:47
16F:推 anniean: 我也觉得为什麽要战成这样?我们也不过是一般需要翻译的人 10/08 09:51
17F:→ anniean: 哪会知道这麽多翻译版的内规QQ 10/08 09:52