作者sannys (我需要摩门特)
看板translator
标题[心得] 当兼职口译的感想
时间Sun Apr 26 00:44:33 2009
当了几次口译 有了一点小小的感觉...
台湾公司常常觉得请不起 专业的口译 所以就退而求其次找学生...
但是 在给不多酬劳的情况下 又会"邀请"口译一起用餐...
虽然是礼貌性的邀约 也可能是想说顺便"请"口译吃顿饭...
但是几次的经验下来 我很不喜欢这种场合
因为根本吃不到饭 那种感觉只是 他们需要一个翻译机
没有口译 双方根本无法沟通...这是一种超时工作的感觉...
我大可自己在家吃个便当 (即使这些公司行号常常吃的都是大餐....)
另外 还有一种更糟的情况是 他们没有告知我 真正的情况...
我想有口译经验的人都知道 事前大约掌握情况 能大大帮助进入状况
我想不单是口译 我猜想 做事情多半是如此吧~~
但是 有一次 我被告知去口译 他们只跟我说是对方公司来稽查品管
我也问了一下情况 我问说 因为什麽样的状况 所以来稽查吗? 还是只是例行的呢?
他们一派轻松的说 就一般的品管...Bla...
後来 韩国公司的人来到之後 我想说....怎麽脸这麽臭....??
虽然礼貌性的招呼都有 但是 就觉得有股莫名火...我还偷偷想 可能他就是臭脸人吧
後来 那位韩国公司的代表一开口 就说些很可怕的话....
内容大概是 " 代理商不理他的需求 屡次挂他电话 不尊重他...
制造商擅自更动生产误差没有送 变更合约申请书...."
後来 问题和误会虽然都解释清楚了 不过 我还是觉得 这是应该事先告知的
因为在之前已经有类似的经验 所以在开始之前我试图礼貌性的询问
或许 台湾公司没听懂我的意思......总之 我当场有傻眼到了......
但是当口译 也有一些比较酷的地方 类似....
台湾公司代表说 " 这一段我跟你解释 你不要翻...."
韩国公司代表说 " 我真的快气死了 吼...脏话都要骂出来了...你不要翻这段
我只是说给你听..."
不过 当他说到比较激烈的字眼 我还是用比较文雅的说法表现
但是我会强调他很愤怒......我不想节外生枝 = ="
不知道 大家怎麽想耶....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.112.128
1F:推 PhoenixHsu:口译版应该也有许多共鸣,我觉得你抱怨的地方处理得很 04/26 11:00
2F:→ PhoenixHsu:好。有机会我也想多多尝试,之前只有做过展场口译,所 04/26 11:00
3F:→ PhoenixHsu:以都不会太难,情况也没那麽复杂。 04/26 11:01
4F:推 isamuchen:习惯就好.....(拍拍 04/26 21:07
5F:推 caroleena:场面激烈的标准做法原则上还是要忠实翻,不过我会倾向 04/26 22:41
6F:→ caroleena:比较忠於我的雇主,但如果只是单场个案的话, 04/26 22:43
7F:→ caroleena:我觉得what the hell... 04/26 22:43
8F:→ caroleena:用邀用餐实质凹口译的话,必须说清你是charge by hour 04/26 22:45
9F:→ sannys:说了 後来他还是有算薪水给我 但是我根本不想吃这麽累的饭 04/27 19:35