作者stefi (小予)
看板translator
标题人资问卷调查的英文问题
时间Wed Apr 22 21:50:25 2009
上来第二次
还是一样,是美国公司的人资简报
1. replacing management costs between 50%~150% of their base salary
($24k~$240k)
source:society for human resource management
我的想法→重置管理职将花费主管基本薪资的50%~150%
资料来源:人资管理....那个society该怎麽翻比较恰当?
2. 以下是管理职职称
operation manager:营运部经理
但出现了以下两个名词我不知道该怎麽翻
A: controller....完全没想法@@
B: senior master scheduler→是顾问吗
3. 每页简报都会有主题
comment themes → 翻成: 评论重点 ...合适吗
4. all questions based on 1 being most positive
翻译 →越靠近1则越正面 (因为1=非常同意)..有没有更顺的翻法?
5. lost productivity
........这是>"<
再请教板上的强者了
感激...
--
http://www.wretch.cc/album/cityps12
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.103.193
1F:→ iamdavidga:1.社群? 04/22 23:27
2F:→ iamdavidga:2.奇摩字典有不错的翻译耶我觉得(主计员/官) 04/22 23:35
3F:→ iamdavidga:an employee of a business firm who checks finance, 04/22 23:36
4F:→ iamdavidga:expanditures,所以我觉得主计应该可以吧..主管可能也ok 04/22 23:37
5F:推 cattyy:5. 失去生产力? 04/23 08:44
6F:→ iamdavidga:2.master scheduler的工作,网路上似乎看到的,偏向流程 04/23 23:59
7F:→ iamdavidga:上的监督管理,有点像是监督/设计project的流程 04/24 00:00