作者Duarte (说一套,做一套。)
看板translator
标题[冰岩译碛] 伊丽莎白二世
时间Sun Apr 19 07:55:55 2009
He is someone who doesn't take easily to compliments. He has,
quite simply, been my strength and stay all these years.
Elizabeth II
他不是个随口说好听话的人。直截了当的说,这麽多年以来他一直是我
的支持和依靠。
伊丽莎白二世
--
我把我参考的资料都贴出来好了.
综合以下的资料, 我的结论是 "take to compliments" 是喜欢去恭维别人.
而不是喜欢被恭维.
[Longman, Comtemporary English]
take to somebody/something (phrasal verb)
1 to start to like someone or something:
ex*Sandra took to it straight away.
ex*Charles was an odd character whom Kelly had never really taken to.
2 to start doing something regularly
ex*take to doing something
ex*Dee's taken to getting up at 6 and going jogging.
[Cambridge Advanced Learner's Dictionary]
take to sb/sth (LIKE) phrasal verb
to start to like someone or something:
ex*His wife took to her new neighbours at once.
ex*She's taken to tennis like a duck to water (= she likes it and is good at
it).
[Cambridge Idioms Dictionary]
take to sth like a duck to water
to learn how to do something very quickly and to enjoy doing it
ex* Sue just took to motherhood like a duck to water.
ex* He's taken to his new school like a duck to water.
--
冰碛石杂记
http://duarte.pixnet.net/blog 杂乱无章的文字堆积, 酷寒且坚硬.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 81.97.46.248
1F:→ amorch:take to, be attracted to 04/19 10:39
2F:→ amorch:这边应是"不轻易接受恭维"的意思… 04/19 10:40
3F:→ Duarte:楼上的说法不对吧... 请参考: 04/19 10:50
5F:→ amorch:take to sth = be attracted to sth, like sth 04/19 10:59
6F:→ amorch:take to doing sth = begin to do sth as a habit 04/19 11:01
7F:→ Duarte:你是查哪一本字典啊? 04/19 11:12
8F:→ amorch:D兄您给的Longman网页说法跟我也差不多呀… 04/19 11:25
9F:→ Duarte:讲一下嘛~ 哪一本... 04/19 11:31
10F:推 SetsunaLeo:take to sth: to start to like someone or something 04/19 11:43
11F:→ SetsunaLeo:认为amorch兄的解释是对的,用法跟take to doing sth 04/19 11:43
12F:→ SetsunaLeo:应该是不同的 04/19 11:43
13F:→ amorch:哪一本?熟用字我都用脑海小字典 XD 04/19 11:52
14F:推 SetsunaLeo:amorch兄脑海=辞海?!敬佩敬佩 04/19 11:56
15F:→ Duarte:那我也想线上查amorch字典~ 04/19 12:06
16F:→ amorch:是我失言,楼上就别消遣我了…我每天都会拨时间研读各字典 04/19 12:16
17F:→ amorch:对take, do , get, go 这一类"大字"的定义,所以脑海略有残 04/19 12:17
18F:→ amorch:影,如此而已…很没有效率的一种方法 04/19 12:19
19F:→ Duarte:哪敢消遣你啦~ 我是真的觉得有些用字的问题需要有人可以问 04/19 12:28
20F:推 lifegetter:阿毛说的比较对吧?不轻易「接受」而不是「说」好话 04/19 22:54
※ 编辑: Duarte 来自: 81.97.46.248 (04/19 23:48)
21F:→ Duarte:我把我的依据都贴出来, 我觉得不能当作 "接受" 来解. 04/19 23:49
22F:推 lifegetter:咦?那连结里有阿,在底下 take to sth... :p 04/19 23:58
23F:→ lifegetter:这 compliments 是名词而不是动词吧? XD 04/19 23:59
24F:推 RookieRun:我怎麽觉得关键是在"compliments" XD 04/20 00:00
25F:→ Duarte:是啊 都是名词 但是却有 "喜欢做" 的意思. 囧"> 04/20 00:05
26F:推 SetsunaLeo:没有喜欢做只有「喜欢」啊 04/20 00:26
27F:→ SetsunaLeo:You've listed all the things but why still insist? 04/20 00:26
28F:→ Duarte:Cam Idiom 的解释里有 "喜欢做" 04/20 00:26
29F:推 lifegetter:「喜欢做」的解释适用在嗜好上,但也许不适用在「恭维 04/20 02:12
30F:推 buddhanature:喜欢做要变成动词,compliments有s不是动词ing。所以 04/22 00:54
31F:→ buddhanature:原po释意歪掉。take to compliments纯是喜欢他人恭维 04/22 00:56